夏漢字典

夏漢字典

《夏漢字典》由中國社會科學院首版於1997年,1300頁,現已售磬。書的序言部分,介紹了西夏學研究概況,並附列注音要則和圖表;書的正文部分收錄了6,000個西夏字,每個字的條目下都有注音、所屬韻類分析、漢文和英文釋意以及若干例句;書的末尾部分,系有夏、漢、英三種文字的索引。

內容簡介


夏漢字典
夏漢字典
《夏漢字典》集工具、資料、文獻、文物於一體,共收西夏文單字6000個,除異體字107個外,實際收字5893個,字典經過一次次大規模修改,在字形、釋義、例句等方面都更加充實和完善。它的出版對我國語言、民族、歷史、出版等學科、領域的發展將起到極大的推動作用,是迄今已出版的少數民族古文字工具書中的一部內容完備、體例獨特的精品,被稱為破譯“天書”西夏文字的金鑰匙。在目前國際範圍內,比較已出版和尚未書版的西夏字典,這部工具書可謂‘詳矣’、‘備矣’。

獲獎情況


2002年榮獲第四屆吳玉章人文社會科學優秀獎。

成書背景


西夏文明在中國歷史上曇花一現,前後不足兩百年。但是西夏文化是高度發達的,這一點為世人所共識。在文字方面,西夏統治者為增強國家凝聚力,發明了一種特有的文字形式——西夏文,以區別於吐蕃文或漢語。與此同時,西夏的統治者及學者們對大量的文化及宗教讀物翻譯成西夏文印刷出版。由於黨項族伴隨著西夏文明的湮滅,西夏的語言文字消失在歷史長河之中。
由於歷史原因,新中國成立前,中國對西夏文化的研究並未系統展開,一些歷史文物也未得到妥善保存,當時西夏語言、文化的研究主要由歐洲學者進行,唯一的西夏文字典也是俄語版的。新中國成立后,中國學者對西夏文化、西夏語言的研究迅速取得了大量成果,開始趕超俄羅斯在西夏學研究方面的主導地位。享譽海內外的西夏學專家李範文就是這批學者中的領頭人物。而《夏漢字典》更是李範文教授一生研究西夏學之心血成書。

基本概況


《夏漢字典》一書的編纂工作可以肯定是十分艱辛的,在編纂過程中,由於西夏文字的電子排版、錄入問題尚未解決,作者的大部分工作是靠手工方式完成的。
《夏漢字典》含有兩種不同的檢索方法:在正文中使用的是四角號碼檢字法,在附錄中使用的是按基本筆畫次序的檢字法。作者提供了這兩種檢索方法,已儘可能地考慮到了讀者的使用範圍。
在西夏字注音方面李範文先生也顯得比較慎重,深入參考了克平(K.B.Kepping)至今還在使用的聶立山(N.A.Nevski)、西田龍雄(Nishida .Tatsuo)的注音資料,在具體注音時李範文先生還根據台灣學者龔隍城的建議作了修改。幾個學者的西夏字注音的差異主要表現在注音符號轉寫的細節方面。當然,根本問題還是西夏字注音何以為正確的常識問題。
相對而言,西夏字意的研究較之西夏語音學的研究開展得更為成功一些。《夏漢字典》正是學術界期待已久的一部基礎性的工具書,藉助這部新字典我們可以釋讀除西夏語言學方面以外的任何西夏文獻。在無須確定西夏語性質歸屬的情況下,我們直接通過《夏漢字典》釋讀西夏文的遺留文獻,並用之於歷史、文化的研究。從多種角度看,《夏漢字典》的學術價值已經超出了其本身擬音的範圍。此外,《夏漢字典》為今後實際解讀西夏文字提供了最重要的工具。
《夏漢字典》潛在的學術價值極為豐富,這樣一部大型工具書,就出版本身的業務來說,若以個人之力是困難的。由於能夠認讀西夏字的人極少,全世界恐怕不足二十人,可以想見該書的發行範圍比較有限。當然西夏學每一相關學科的發展是不均衡的,西夏學要獲得實質性的進展還需要幾代人的努力,現有的專家學者中有不少已經退休了,李範文教授也年事已高,而後繼者又面臨著斷層的危險,這是令人不安的事實。