詩經·周南·葛蕈

詩經·周南·葛蕈

這是一位織布女工想念父母,準備回家探望省視父母的詩。詩中借人們對衣服的服之無厭表達了對父母的孝順之情。

原文


葛蕈(tán)
葛之蕈(tán)兮⑴,施(yì)於中谷⑵,維葉萋萋(qīqī)⑶。
黃鳥於飛⑷,集於灌木⑸,其鳴喈喈(jiējiē)⑹。
葛之蕈兮,施於中谷,維葉莫莫(mòmò)⑺。
是刈(yì)是濩(huò)⑻,為絺(chī)為綌(xì)⑼,服之無斁(yì)⑽。
言告師氏⑾,言告言歸⑿。
薄污(wù)我私⒀,薄浣(huàn)我衣⒁。
害(hé)浣害(hé)否⒂,歸寧(nínɡ)父母⒃。

註釋


⑴葛:多年生蔓草,俗名貯麻,其纖維可用來織布。蕈(tán):在地上蔓延伸長。
⑵施(yì):蔓延伸展。中谷:谷中。
⑶維:語辭,無實義。萋萋(qīqī):生長茂盛的樣子,隱含凄凄之意,未見父母,起心凄凄。凄,凄涼。
⑷黃鳥:黃鸝。
⑸集:群鳥棲止在樹上。“隹(zhuī)”為短尾鳥,“木”為樹,群鳥落在樹上。
⑹喈喈(jiējiē):象聲詞,黃鳥相和的叫聲。
莫莫(mòmò):生長茂密的樣子。隱含暮暮之義,見父母之晚也。
⑻刈(yì):從刀,用刀割。濩(huò):從水,在水裡泡,織布的前過程。
⑼絺(chī):細,細麻布。綌(xì):粗,粗麻布
⑽服:穿著。斁(yì):厭,厭惡。
⑾言,語助詞。師氏:女師,管理織布女工的女官。告:告假,請假。
⑿言,語助詞。歸:歸家,回家。
⒀薄:語助詞,無實義。污(wù):從水,洗衣。私:平時所穿用的衣服或貼身內衣。
⒁浣(huàn):從水,洗滌。衣:衣服或外衣。
⒂害(hé):同“曷”,哪些。否:不用,不要,指不洗的。
⒃寧(nínɡ):安寧,使安寧。歸寧父母:回家看望父母,讓父母安心,自己也舒心。

譯文


長長的葛藤向遠處蔓延,
一直在那山谷中間延展,
它的葉子長勢多麼茂盛啊!
黃鳥在其間飛來飛去,
那些無憂無愁的鳥兒聚集在灌木叢中,
“嘰嘰喈喈”歡快地鳴叫不停。
長長的葛藤向遠處蔓延,
在那山谷中間一直延伸,
它的葉子長勢多麼繁密啊!
用刀把它割下來放入鍋中煮,
然後析作根根纖絲織成細的粗的夏布
裁成衣服穿在身上無厭足。
告假頂頭女上司,
告訴她我想回趟家。
先洗柔軟內衣服,
再洗凈我的外衣裳。
哪些要洗,哪件不洗收拾好,
盼望回家看父母。

解析


本詩的主旨在服之無斁(厭),和歸寧父母兩句,表達了對於父母也是服之無厭,就如同穿衣服很舒服,沒有討厭的時候。
詩的第一段第一小節,寫了織衣服的葛生長茂盛,在谷中延展,喻示時間的推移,自己回家的渴望。第二小節寫了黃鳥歡快的名叫,幸福的生活,寓意家的感覺很好。
第二段寫葛做成衣服,人們服之無厭。借衣服表明自己對於父母家庭的熱愛。
第三段點明了本詩的真實意圖,請假回家,整理好衣物,回家看望父母。