永遠同在
2001年木村弓演唱歌曲
徠此曲為《千與千尋》的結尾曲,而木村弓也因為主唱此曲而為中國觀眾所熟悉。在《千與千尋》中,擅長民謠的木村弓以她對日本民族音樂的領悟,創作了堪稱精華的片尾曲《永遠同在》,歌曲主要可分為前後兩大部分。
木村弓看到1997年吉卜力發行、由宮崎駿執導的動畫《幽靈公主》之後大為感動,便興起了希望自己能為宮崎駿之後的動畫演唱歌曲的念頭,之後便自薦將自己曾作過的錄音作品及自己翻唱的一些《幽靈公主》歌曲寄給宮崎駿。事後宮崎駿則回復給木村弓,若有機會的話、願意讓她在當時預定的下一部動畫作品《繪描煙囪的玲》演唱歌曲。
之後木村弓與友人覺和歌子完成《永遠同在》后,得知《繪描煙囪的玲》作品一事遭告吹。但宮崎駿在製作《千與千尋》時認為《永遠同在》符合作品的風格,並推薦給吉卜力動畫製作人鈴木敏夫欣賞,讓《永遠同在》成為《千與千尋》片尾曲。
日文版
呼んでいる 胸のどこか奧で 【內心深處的呼喚】
Yondeiru Mune no Dokoka Okude
いつも心踴る 夢を見たい 【我想要走進悸動的夢中】
Itsumo Kokoro Odoru Yume wo Mitai
悲しみは 數えきれないけれど 【雖然悲傷會重演】
Kanashimi wa Kazoekirenai keredo
その向こうできっと あなたに會える 【但我一定能在某處與你相逢】
Sono Mukou de Kitto Anata ni Aeru
繰り返すあやまちの そのたびひとは 【人們總是不停犯錯】
Kurikaesu Ayamachi no Sonotabi Hiito wa
ただ青い空の 青さを知る 【他們只知道天是藍的】
Tada Aoi Sora no Aosa wo Shiru
果てしなく 道は続いて見えるけれど 【雖然前路渺茫】
Hateshinaku Michi wa Tsuzuite Mieru keredo
この両手は 光を抱ける 【但他們的雙手仍在尋找光明】
Kono Ryoute wa Hikari wo Dakeru
さよならのときの 靜かな胸【離別時平靜的心】
Sayonara no Toki no Shizukana Mune
ゼロになるからだが 耳をすませる 【身體歸於虛無時的傾聽】
Zero ni Naru Karada ga Mimi wo Sumaseru
生きている不思議 死んでいく不思議【莫名的生存,莫名的死去】
Ikiteiru Fushigi Shinde yoku Fushigi
花も風も街も みんなおなじ 【花,風,城市都是如此】
Hana mo Kaze mo Machi mo Minna Onaji
ラララ…
rarara……
ホホホ…
Hohoho..
フフフ…
Rurururu……..
呼んでいる 胸のどこか奧で 【內心深處的呼喚】
Yondeiru Mune no Dokoka Oku de
いつも何度でも 夢を描こう 【讓我們不停的畫出夢的色彩】
Itsumo Nando demo Yume wo Egakou
悲しみの數を 言い盡くすより 【比起回憶的心中的悲傷】
Kanashimi no Kazu wo ritsukusu yori
同じくちびるで そっとうたおう 【不如用同樣的唇輕聲歌唱】
Onaji Kuchibiru de Sotto Utaou
閉じていく思い出の そのなかにいつも 【即使在封鎖的回憶中】
Tojiteiku Omoide no Sono Naka ni Itsumo
忘れたくない ささやきを聞く 【仍然還有無法忘記的呢喃】
Wasure takunai Sasayaki wo Kiku
こなごなに砕かれた 鏡の上にも 【即使在粉碎的鏡片中】
Konagona ni Kudakareta Kagami no Ue nimo
新しい景色が 映される 【仍然能映出新的景色】
Atarashii Keshiki ga Utsusareru
はじまりの朝 靜かな窓【晨色初照下的寧靜窗檯】
Hajimari no Asa no Shizuka na Mado
ゼロになるからだ 充たされてゆけ 【還有那化為虛無的身體】
Zero ni Naru Karada Mitasarete Yuke
海の彼方には もう探さない 【從此我不會越過大洋去尋找】
Umi no Kanata niwa Mou Sagasanai
輝くものは いつもここに 【閃耀的所有都在身邊】
Kagayaku Mono wa Itsumo Koko ni
わたしのなかに 見つけられたから 【我將自己去追尋】
Watashi no Naka ni Mitsukerareta Kara
ラララ…
rarara…..
ホホホ…
hohoho……
フフフ…
rururu……
徠英文版
Somewhere, a voice calls, in the depths of my heart
May I always be dreaming, the dreams that move my heart
So many tears of sadness, uncountable through and through
I know on the other side of them I'll find you
Everytime we fall down to the ground we look up to the blue sky above
We wake to it's blueness, as for the first time
Though the road is long and lonely and the end far away, out of sight
I can with these two arms embrace the light
As I bid farewell my heart stops, in tenderness I feel
My silent empty body begins to listen to what is real
The wonder of living, the wonder of dying
The wind, town, and flowers, we all dance one unity
Somewhere a voice calls in the depths of my heart
keep dreaming your dreams, don't ever let them part
Why speak of all your sadness or of life's painful woes
Instead let the same lips sing a gentle song for you
The whispering voice, we never want to forget,
in each passing memory always there to guide you
When a mirror has been broken, shattered pieces scattered on the ground
Glimpses of new life, reflected all around
Window of beginning, stillness, new light of the dawn
Let my silent, empty body be filled and reborn
No need to search outside, nor sail across the sea
Cause here shining inside me, it's right here inside me
I've found a brightness, it's always with me
中文版簡譜
中文編譯版《永遠同在》——《與你同在》
中文版《與你同在》是國語配音版電影《千與千尋》的片尾曲,歌詞經過二次創作,適合用中文演唱。
內心深處在呼喚你 我要找到你
雖然悲傷在重演 但我仍堅信不疑
我們總是擦肩而過 但我無能為力
雖然前途很飄渺 但我仍尋找光明
莫名的生存然後死去 我不知為何來到這裡
因為你 我的存在變得很有意義
我的夢想一次次的破碎 不想回憶心中的悲傷
那就讓我把心事輕輕的歌唱
即使鏡片破碎也會映出新的景色
即使夢想破碎也會留下美好回憶
我仍相信一定會和你在某處相遇
就算遇到困難我也不會輕易放棄
[副詞]啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦
[副詞]哦哦哦哦哦哦露露露露露露
在夢中時時夢到你 你會在哪裡
不論旅途多麼艱險 我都不會哭泣
Cause I believe you can always always with me(因為我堅信 你會時刻陪伴在我身邊)
So I can‘t feel fear and more strong and stronging(為了你 我要不斷強大 不再恐懼)
[副詞]啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦
[副詞]哦哦哦哦哦哦露露露露露露
當太陽從東方升起 喚醒沉睡大地
我已感覺到我的存在是那麼有意義
所有的閃耀都在身邊 You always with me(有你陪伴著我)
從此不再尋找 從此不孤單
cause so you always with me you always with me(因為有你陪伴著我 永遠在一起)
[副詞]啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦
[副詞]哦哦哦哦哦哦露露露露露露
華南農業大學版,屬於個人行為,不負任何可能造成的侵權責任。《永遠同在》原有日文歌詞。後由華南農業大學的三個在校大學生依照原曲稍作改動、作詞、合作編訂而成且可用漢語歌唱的歌曲,曲名取為《與你同在》。其中,簡譜編訂:沈燦龍;歌詞:練焯明;最終審稿:侯喆
《與你同在》1
《與你同在》2
《與你同在》3