富瀾

富瀾

富瀾,男,翻譯家,代表作品有《單身漢生活》《最嚴厲的懲罰》。

目錄

正文


富瀾
人物簡介
原名劉正龍,建國以來最早從事外國電影藝術理論譯介工作的翻譯家之一。1929年生於天津,1948到哈爾濱外國語專門學校學習俄語,結業后,分配到中共中央俄文編譯局任翻譯。1950年,借調至中蘇合作拍攝影片《解放的中國》的攝影隊任隨隊翻譯。1951年,調電影局藝委員會研究室任翻譯,正式進入電影界。曾參與《電影藝術譯叢》(《電影世界》的前身)的創辦工作,並在數年內負責這個刊物的編選、譯校工作。翻譯了蘇聯著名導演羅姆的《文學與電影》、尤特凱維奇著《銀幕上的人》一書中的部分章節及電影劇本《共產黨員》等。經他校訂出版的譯作有《斯坦尼斯擔夫斯基在排演中》、《戲劇大師論演技》、《論科學普及電影》等。1979年,調入中國電影家協會,先後任中國電影出片社外國電影書籍編輯室副主任、副總編輯、總編輯,他還翻譯了巴烏斯托夫斯基的短篇小說《邂逅》、《世界爺樹》、中篇小說《單身漢生活》、《最嚴厲的懲罰》等。(詳細資料)
主要作品
相關鏈接附註