共找到3條詞條名為冰山一角的結果 展開
冰山一角
漢語成語
冰山一角,漢語成語,一般指非常大的事物只顯露出很小的一部分,由西方諺語“the tip of the iceberg”衍化而來。既可以作褒義,也可以作貶義。
【順接】:角上漢書 角力中原 角巾東歸 角巾東第 角巾東路 角巾墊雨 角巾歸去 角巾歸第【順接】:不見圭角 不露圭角 初露頭角 大露頭角 鳳毛麟角 負薪掛角 勾心鬥角 狗頭生角【逆接】:炊沙鏤冰 戴霜履冰 滴水成冰 虎尾春冰 畫水鏤冰 畫脂鏤冰 火上弄冰 戛玉敲冰【逆接】:冰上舞蹈 冰凍三尺 冰合流澌 冰堅可度 冰壑玉壺 冰壺玉尺 冰壺玉衡 冰壺秋月
冰山一角[漢語成語]
“這些問題僅僅是國奧隊所存在問題的冰山一角。”(《南方都市報》2003/9/19)
更深層次的去理解這個詞語,其實不難發現,這個詞語還可以用來表示一種毅力和耐力,冰山把1/10部分裸露在水面之上,剩餘的全部在水面之下。可以比喻:一個人比較低調,在沒有嶄露頭角之前,積蓄自己的力量,暗藏自己的力量於水下,默默積攢,蓄勢待發,等到時機成熟時,乘風破浪,披荊斬棘!
小的冰山不可能把船撞出一個大洞,只有那種積蓄了很久,暗藏殺機於水下的大冰山才有這樣的魄力!
【釋義一】所看到的只是冰山露出水面的那一小部分。比喻一個非常大的或很有價值的事物只顯露出很小的一部分,或一個實力很強的人只表現出一部分才能。
【釋義二】也比喻原先所隱藏著的不合法的事物或事情,只被挖掘或曝光了一小部分。
“冰山一角”實際上是個舶來詞,來自西方諺語的“the tip of the iceberg”。而英語的這個習語又源於北歐人的航海經驗,即冰山水面上看得到的部分遠遠小於水下的部分,因此要格外小心,以免船體在水下撞擊冰山而傾覆。後來進入漢語,常用於指代事物的一小部分。