拉皮條

拉皮條

【成語】:拉皮條【拼音】:lā pí tiáo【簡拼】:lpt【解釋】:從中牽線,拉攏男女搞不正當關係。【出處】:清·韓邦慶《海上花列傳》第15回:“實夫方知是拉皮條的,笑置不理。”

【示例】:你他媽少給我亂當紅娘,~你歲數還小點。王朔《我是你爸爸》【語法】:作謂語、定語、賓語;用於口語

拉皮條是一個漢語辭彙,拼音是lā pí tiáo。意思是指從中牽線,拉攏男女搞不正當關係;或指一些不正當交易中的中介人,在國外很多從事賣淫中介的人的工作稱之為拉皮條。

貶義詞,引申為一些非正常關係的,為了達到目的,不能在公開場合、正常途徑解決的,而通過一些歪門邪道,暗中操作,通過中間人,甚至是通過多個中間人才能與特定人的接觸,達到某種目的。出自清朝時期,北京有個皮條營,是當時著名的紅燈區。

釋義


典故:實夫方知是拉皮條的,笑置不理。清·韓邦慶《海上花列傳》第15回
釋義:從中牽線,拉攏男女搞不正當關係。
用法:作謂語、定語、賓語;用於口語
示例:你他媽少給我亂當紅娘,拉皮條你歲數還小點。王朔《我是你爸爸》
另一種含義:也指一些不正當交易中的中介人,在國外很多從事賣淫中介的人的工作稱之為拉皮條。

典故


清·韓邦慶《海上花列傳》第15回:“實夫方知是拉皮條的,笑置不理。”

用法搭配


運用

作謂語、定語、賓語;用於口語

例句

你他媽少給我亂當紅娘,拉皮條你歲數還小點。 ★王朔《我是你爸爸》

英文翻譯


act as a pimp
拉皮條
[lā pí tiáo]

各地典故


據滬語研究家說:“拉皮條”一共只有三個字,倒有兩字寫白了,“皮”字應從“屍”從“穴”(音比平聲),“條”字應從“屍”從“吊”(音刁上聲),這兩字的發音與“皮條”相似,所以才會以誤傳誤的讀別了。
從“穴”的是女性器,從“吊”的是男性器,“拉皮條”者,將兩種性器拉攏在一氣也。如此註釋,則“拉皮條”的意義不必詳解,就能恍然大悟。
有人駁道:“是北語,上海人無稱男性器為‘吊’者,此說恐不可通。”
滬語研究家辯道:上海的下流人常伸中指示人曰:“儂懂張北鳥!”此“鳥”字應作“的奧”切,是即“吊”也;“北”非東南西北之北,此系寫不出的土音字,意與“撅”字同,例如“撅屁股”,上海人叫做“北屁股”,那麼“北鳥”是什麼意思?請讀者自己去想罷。
因此證明“拉皮條”確系讀別了音的上海話,這是毫無疑義的了。