雅克兄弟

雅克兄弟

《雅克兄弟》(另譯名《雅克教士》《還要睡嗎》)是一首法國兒歌,可以是無終止的四部輪唱歌曲。原詩大意為:“雅克兄弟,你在睡覺嗎?早晨的鐘聲響了,叮叮噹”。由於流傳中常被重新填詞,故存在眾多版本,而對華人來說最熟知的版本為《兩隻老虎》。

誕生來源


《雅克兄弟》來源說法不一,有稱旋律最早源自約在10世紀產生的格列高里聖詠,也有稱誕生於此歌曲曲調產生於1811年,並曾經在巴黎出版,亦有稱來源於17世紀。
歌曲由於音譯問題,德國叫作《馬克兄弟》,英國叫《約翰兄弟》。奧地利作曲家馬勒創作的D大調《第一交響曲》中就引用改編了這段旋律(在第三樂章中,馬勒把《雅克兄弟》轉換為一首葬禮進行曲),這首法國童謠也隨著馬勒的名曲流傳世界各地,並且由於奧地利作曲家馬勒因為出生於波希米亞,所以這首法國童謠曾被人誤以為是古老的波希米亞民謠。

發展影響


國民革命歌
國民革命歌
20世紀20年代這首來自歐洲《雅克兄弟》傳入中國,立刻在北伐戰爭中改變了兒歌的身份,以不變的旋律被仁人志士填入宣揚北伐宗旨的歌詞。在這場反帝反封建打倒北洋軍閥的革命中,成為一首婦孺皆知的《國民革命歌》(又名《打倒列強》) (歌詞作者存異,有羅振聲、鄺鄘、廖乾五等說法,但1984年9月在《人民音樂》上發表了劉果毅的一篇題為《北伐軍軍歌的詞作者》的文章,將這首歌稱之為《北伐軍軍歌》,提出歌詞的作者是早期中國共產黨黨員鄺鄘)。而土地革命時期,其曲調又進行了重新填詞,演變的《土地革命歌》承襲了其風格。
《兩隻老虎》的版本最早提及於曹聚仁所著1948年出版的《蔣經國論》中,書中“新贛南如此”的章節下寫到民國三十二年(1942年),一個歡迎會最後的節目是台上台下齊唱“兩隻老虎”的兒歌;《湘潭文史》中記載,1945年從重慶美式武器訓練團出來的士兵都喜歡唱《兩隻老虎》,是因為蔣經國欣賞這歌詞,所以被傳唱開了。而21世紀之後,由於中國網路的普及和兒童音樂教材的滯后,導致此曲演化出“痞子童謠”的版本。

各版歌詞


原版:Frère Jacques
Frère Jacques,Frère Jacques,Dormez-vous?Dormez-vous?
Sonnez les matines!Sonnez les matines!
Ding, daing, dong.Ding, daing, dong.
歌譜
歌譜
譯版:雅克兄弟
雅克兄弟,雅
克兄弟,快起床,快起床。
去把晨鐘敲響,去把晨鐘敲響。
叮叮噹,叮叮噹,叮噹叮噹當!
英文版:Brother John
Are you sleeping, Are you sleeping, Brother John?Brother John?
Morning bells are ringing. Morning bells are ringing.
Ding, ding, dong. Ding, ding, dong.
兩隻老虎 合唱版
兩隻老虎 合唱版
民國版:國民革命歌
打倒列強,打倒列強,除軍閥!除軍閥!
努力國民革命,努力國民革命,齊奮鬥!齊奮鬥!
工農學兵,工農學兵,大聯合!大聯合!
打倒帝國主義,打倒帝國主義,齊奮鬥!齊奮鬥!
打倒列
強,打倒列強,除軍閥!除軍閥!
國民革命成功,國民革命成功,齊歡唱!齊歡唱!
土地革命版:
打倒土豪,打倒土豪,和劣紳!和劣紳!
我們要做主人,我們要做主人,分田地!分田地!
華人兒歌版:兩隻老虎
兩隻老虎,兩隻老虎,跑得快!跑得快!
一隻沒有眼睛(或“耳朵”,或“腦袋”),一隻沒有尾巴,真奇怪!真奇怪!
粵語版:打開蚊帳
打開蚊帳 打開蚊帳 有隻蚊 有隻蚊
快點拿把扇來 快點拿把扇來 撥走它 撥走它
打開張被 打開張被 有隻貓 有隻貓
快點拿枝竹來 快點拿枝竹來 嚇走它 嚇走它
打開書包 打開書包 有隻豬 有隻豬
快點拿只針來 快點拿只針來 扎走它 扎走它
“痞子童謠”版:
兩隻老虎,兩隻老虎,談戀愛!談戀愛!
兩隻都是公的,兩隻都是公的,真變態!真變態!

表演技巧


節奏拉長
節奏拉長
節奏拉長
《雅克兄弟》因為存在旋律重複,可以根據歌曲感情發展的需要,將最後一部分音型的時值拉長,與原音調前後呼應。不僅可增強歌曲的結束感,同時也加強了語氣,使感情更加充實。
薩克斯合奏
這首樂曲可以多至四個人進行輪奏。當前面那個樂器演奏到第三小節的記號處,其他聲部就可以開始依次加入了。這裡所有的B 音都用二度鍵來演奏。
手風琴演奏
①讀譜要認真,做到譜面音符、指法與鍵盤位置的三項統一。
②無論是縮指練習,還是擴指練習。在拉奏時,都應使右手手指、手腕和琴鍵平行。
③由於音域的不斷擴大,所以要求達到眼、腦、手並用,即:眼睛看曲譜,腦中有鍵盤位置,手中的音符位置、長短準確。
④注意《雅克教士》中的反覆記號。

歌曲賞析


這首歌的曲調十分簡潔,僅用了四個不同短句各重複一遍構成,極易上口。所以不但具有相當廣泛的群眾性,而且也潛藏著巨大的發展、變化的可能性。而改編的《國民革命歌》的歌詞言簡意明,曲調鏗鏘有力,是一首反帝反封建、充滿昂奮精神的戰歌。它的詞曲結合緊密貼切,一字一音,朗朗上口。歌詞改為《兩隻老虎》的戲謔風格的兒歌后,成了大人哄孩子的“順口溜” 。