指別
希臘語辭彙
指別(deixis)源於希臘語,意思是pointing或indicating,表示人稱代詞、指示代詞、指示副詞等成分的一種功能。具有指別功能的成分其指稱對象隨說話人、說話時間。
拼音:zhǐ bié
釋義:表示人稱代詞、指示代詞、指示副詞等成分的一種功能。
類型:希臘語
指別(deixis)源於希臘語,意思是pointing或indicating,表示人稱代詞、指示代詞、指示副詞等成分的一種功能。具有指別功能的成分其指稱對象隨說話人、說話時間、說話地點等語境要素而變化,是一種依賴語境的指稱,也稱相對指稱。
指稱是一種與話語有關的關係,與詞本身無關。它是語境中的表達式與外部事物之間的關係。
指別是與具體語境無關的一種詞與外部世界之間的關係,如英語中的‘cow’,它指別“牛”這類動物,而並不指稱任何一隻特定的牛。另一方面,“my cow”,,“the cow”,“those cows over there”等指的是特定的牛,因此是指稱詞語。因此,‘cow’這個詞本身不可能作為一個指稱詞語。“my cow”,,“the cow”之所以可以作為指稱詞語,是因為cow這個詞指別“牛”這類動物。因此從這個意義上來說,詞的“指別”功能是它用作“指稱詞語”的基礎。
1.語言哲學家巴爾-希勒爾(Bar-Hillel)於1954年發表了《直指表達式》(Indexical Expression),從語用學角度討論指別問題。他認為:語言表達式的指稱對語境的依賴程度是不一樣的,“在不知其使用語境時就無法確定其所指語義的直指表達式”。
2.德國的哲學家弗雷格(Gottlob Frege),《論涵義與指稱》一文中意識到指稱並不是意義的全部,意義是有指稱和涵義兩個部分組成。
3.英國哲學家羅素(Bertrand Russell),1905年發表《論指謂》,認為有的指謂短語(denoting phrase)沒有指稱,如“the present King of France”,認為指謂短語本身沒有意義,具有意義的是包含指謂短語的命題。
4.英國語言學家萊昂斯(John Lyons)1968年的《理論語言學導論》有專節討論代詞、指示詞這些“deictic categories”。1981年,萊昂斯在《語言與語言學》中提出“指別跟指稱有重合之處···但是指稱可以是指別的或非指別的,指別不一定涉及指稱···”
5.英國語用學家列文森在其《語用學》一書中有專章討論指別問題。他基本上同意萊昂斯的觀點,認為指別主要涉及語言與語境的關係。缺乏相關語境知識,有些話語是很難理解的。