共找到2條詞條名為秦吉了的結果 展開

秦吉了

鳥的名字

秦吉了,又稱吉了、了哥、與八哥相似,是一種常見的觀賞鳥,智商很高,可學人語。因產於秦中,故名秦吉了(Qín jí liao)。

名稱由來


此鳥善摹人言。唐代李白《自代內贈》詩:“安得秦吉了?為人道寸心。”宋代辛棄疾千年調》詞:“看他們,得人憐,秦吉了。”清代蒲松齡《聊齋志異·阿英》:“一秦吉了飛集棘上,展翼覆之。”

文獻記載


螢窗異草

中國清代長白浩歌子所著的《螢窗異草》當中出現過一則關於秦吉了的志怪故事,當中秦吉了靈慧能言,巧聯了一段美妙的姻緣,為我兒時的記憶增添許多風味。
秦吉了(附白話譯文)
劍南巨家蓄一婢,貌美而黠,主人頗寵之,不使與群婢伍。時某太守將致仕,以一秦吉了相贈,絕巧慧,能作人言,主因命婢司其飲啄,此外無餘事也。
一日,婢飼鳥,鳥忽言曰:“姊哺我,當得一好姊夫!”婢羞,撲之以扇,鳥亦不驚。自是,鳥有所語,婢或戲而答之,或笑而詈之,習以為常,婢亦不甚介意。蓋婢獨居一室,鳥即懸其闥,喁喁小窗,儼然伴侶,人亦莫得問焉。又一日,婢浴於室,忽聞鳥呼曰:“姊故好身體,愧我非男兒,見之當銷魂欲死。”婢大恚,白身往撲之。適鳥亦新浴,因馴未閉其籠,竟振羽而出,繞屋周匝。婢捉之倍急,鳥忽洞穿窗紙,翱翔而去。婢遂倉皇無措,深懼主責,頓生狡獪。著衣后即移籠於檐下,徑詣主前,泣訴曰:“婢子偶不謹,閉戶澡身,不意為人所中傷,竟放鳥去,情甘罪責,死無怨!”主人素憐婢,且悉眾有妒心,果不究典守,而反究他人,其計亦譎矣。既而莫得主人名,亦姑置之。
旬日後,婢奉主母命,往省同邑梁孺人。其子名緒,猶未婚。方晝讀於齋中,俄有鳥飛集其案,作人語曰:“為君覓一佳配,盍往視諸?”緒驚而諦視,則一秦吉了,因釋卷而逐之。鳥忽失所在。緒聣女貌,美麗不群,乃託故尾之以行。直入內室,與母絮絮話言,始悉為某巨家婢。而姿容態度,嫻雅動人,婢見少年郎,亦時時顧之。兩情頗眷戀,但不能通片語。
良久,婢自歸。既復主命,言旋其室,空籠故在床側,瞥見前鳥,瞑目拳足憩息其上,大喜,如獲拱璧,將置之復置諸樊。鳥大噪曰:“予為姊奔波幾殆,幸得好姻緣,何猶欲以此困我耶?”婢奇其言,詰之,鳥一一緬述。婢頓悟,遽斂其手。鳥亦不飛,止於榻上,謂婢曰:“予雖不能如崑崙,出姊於重垣之外,然姊之心事,非余莫與之傳。姊果有意呼?”婢靦腆不答。鳥作笑聲,曰:“兒女之態固如是。慮有人來,予且去。”言已,振翮而飛,旋不見。婢故慕緒之丰采,且恥為畫屏姬,反側中宵,不能自主。
明日,鳥瞷無人,又復爰止。婢招之,即下,因言曰:“主人甚愛予,必不忍以珠彈雀,況梁生青年才俊,縱慕少艾,詎屑以婢妾充好逑!費子苦心,恐事不諧,可奈何?”鳥解所言,兩翼旋作。至夕始還,乘昏復婢曰:“梁生之情,見乎詞矣。”因誦其所吟曰:“不妨團扇白,只喜玉顏紅。倘遂乘鸞願,終應跨鳳同。”婢聞而心喜,遂以意授鳥,侵晨復縱之去。
乃緒在蕭齋,日夕注念於婢,朝起仰視,翔禽頗似疇昔之鳥,因戲曰:“卿能語我可人乎?當為汝立傳,俾與蘇武之雁並傳。”語未已,鳥忽垂翅而下,集而粉垣,與緒對語,致婢相思之意,並所慮之深。緒大悅,因詰婢知書否?鳥答曰:“頗識之。”緒即立草數行,備敘渴衷,兼矢永好,緘封而置之地,鳥即下而銜之,徑飛去,緒益駭嘆其奇。乃自此數日,不再見鳥,而婢之音耗頓絕。
正悵望間,忽傳巨家有婢死,既已藁葬。緒心動,疑而詢之,果即意中所屬者,大慟,幾失聲,而亦莫解其故。殊不知鳥銜箋去,婢見之,愧不能書,乃[扌切]玉[玉真]一事,畀鳥復之,並告以父母所在,浼緒物色之,啖以重金,則娥眉不難贖,鸞儔可立效矣。鳥唯唯,銜之高飛。至中途,突遭惡少,試以彈丸,中其頰,鳥遂隕越,身命俱捐。居無何,而婢之禍作。初巨家以色寵婢,將列之小星,婢頗不願,退有後言。迨婢以失鳥之故,嫁禍於人,雖未遭箠楚之威,而同列者,靡不側目,且慮其專房恃寵,行將長舌為災,遂群起而攻。聞其在室與鳥言,夜半不輟,乃誣以與人有私,布之主耳。主聞之,甚懷醋意。搜諸室內,得緒書,益為勃然,毒加拷訊。婢以事涉荒唐,無能自明,遍體瘡痍,奄奄待斃。主亦不待其死,生納諸棺,命仆瘞之野。
此婢之絕命本末,在緒亦未深知,惟有愴懷埋玉,坐而傷神,不禁隱幾而卧。忽夢一女子,羽衣蹁躚,直前斂衽曰:“妾即秦吉了也,與某家姊本同類。渠以善行,得以轉輪為人。妾與之邂逅復聚,慮其辱於庸夫,敬以先容於君子,不意妾半途折翼,致姊竟遭爍金,負屈重泉,良堪扼腕!雖然,幸有生機,北君孰與援手?”緒夢中大喜,起而詢之,女子戟手一指曰:“郊行百步,薛濤墳固不遠也。”頓撲地化為孤鶴,凌空而上。
緒驚寤,即命仆馬,訪諸邑外,偶憶北堡,村名似合隱語,徑詣之,果得婢之葬處,而未敢遽開。因假村中一席地,至夜以利啖仆,同往啟之。所瘞故不甚深,及棺靜伺,似聞呼吸之聲。急破之,婢果復活,緒遂驚喜如狂。協商一左近有尼庵卑禮叩之,緬陳其故,尼亦樂於為善,慨然許之。相與扶婢出穴,緒親負之以行寄養庵中,資以薪水,然後歸。
月余,婢竟光彩如初,緒乃浼尼為撮合山,託言貧家之女力白於其母。母往視之,雖一面之識,頗能記憶,婢因泣訴其情。母素愛子,不拂其意,徑為之迎娶於家。且因婢故,不與巨家通,巨家亦以婢故,杜絕往來,婢之蹤跡因以秘。惟緒念秦吉了之德,遇有捕獲者,必市而縱之,人咸疑訝。至巨家中落,尼乃泄其春光,而說者遂得其梗概如右。
譯文:
劍南一大戶人家有一婢,美麗且聰明,主人很寵她,不讓她與其他婢女一起。時有某太守辭官,將一隻秦吉了送給主人家,這鳥十分聰明,會說人話。主人讓這丫環專門喂這鳥。
一天,丫環喂這鳥時,鳥忽然說:“姐姐喂我,一定會找一個好姐夫!”丫環害羞,用扇撲它,鳥也不怕。自此,鳥凡有所言,丫環或笑或罵,習以為常,丫環也不介意。這丫環向獨居一室,鳥就掛在門上。鳥和丫環就像一對伴侶,別人也不去管她。又有一天,丫環正洗澡,忽聽鳥叫道:“姐姐真好身體,可惜我不是男子,不然魂都被你勾跑了。”丫環急了,光著身子就撲它。其時鳥也剛洗澡,因平時很馴服,籠門沒關,竟然振翅出籠,繞著室內飛。丫環更急,鳥忽然穿破窗紙,翱翔而去。丫環頓時驚惶失措,深怕主人責怪,馬上想了個主意,穿衣后將鳥籠移到室外房檐下,到主人面前哭訴:“因為我一不小心,關門洗澡,不想旁人嫉妒,乘機將鳥放去。我情願領罪,任您處罰而無怨!”主人一向對此婢憐愛有加,而且知道眾人都嫉妒她,果然沒責怪她,反而追究旁人。過不久,就事也就放下來了。
十來天后,丫環奉主母命,去看望同縣的梁孺人。梁家有個兒子名緒,未婚。正在書房讀書。一會,有一隻鳥飛到他的案頭,說起話來:“我替你找到了一個佳偶,不去看看嗎?”梁生驚視,原來是只秦吉了,於是放下書本追它。鳥忽然飛不見了,卻看到了丫環,真是美麗極了,他緊跟在丫環後面。只見丫環一直走到內室,與他母親敘話,梁生這才知道她是某大戶人家的婢女。這婢女姿容端莊,嫻雅動人;婢女看這少年,也時時秋波流轉。四目交顧,可惜一句話也不能交談。
許久,丫環才回家。丫環向主人回話后回到自己的房間,空鳥籠還掛在床頭,看見秦吉了停在鳥籠上休息。丫環大喜,像得了寶貝一般,要把它重新放到籠子里去。鳥大叫:“我為姐姐奔波累得要死,幸虧替你覓得好姻緣,你怎麼還要把我關到籠子里去呢?”丫環對秦吉了說的話感到驚奇,追問它,鳥一一細述。丫環方才明白。她鬆手后鳥也不飛,停在床上,它對丫環說道:“我雖然不能像古人崑崙奴那樣,背著你越過這重重的院牆,然而你的心事,除了我以外,無人可以替你傳遞。姐姐果真對梁生有意嗎?”丫環靦腆不答。鳥笑道:“真乃兒女之態,恐怕有人來,我且去了。”說罷,振翅而飛,一下就不見了。丫環很仰慕梁生的丰采,且恥於替人家做妾。她整晚翻來複去睡不著,還是拿不定主意。
次日,鳥趁無人又飛來了。丫環一招手它就下來了,她說:“主人對我很寵愛,不會輕易把我嫁出去;況且,梁生青年有為,縱然喜歡年青漂亮的女子,豈肯娶一個丫環為妻呢?多謝你費心,只怕事情難以成功,有什麼辦法呢?”鳥聽懂了她的意思,一下飛走了。到晚上才回來,回復丫環說:“梁生對你的情意,從他寫的詩中可以看出來了呀!”於是念詩道:“不妨團扇白,只喜玉顏紅。徜遂乘鸞願,終應跨鳳同。”丫環聽了很高興,遂向鳥說了自己的心事,一清早鳥就飛走了。
梁生在書房,日夜挂念丫環,早上注視天空,那高飛的鳥很像那隻秦吉了,於是說:“你能將我的話傳達給我的心上人嗎?我會為你立傳的,你的故事將像蘇武的雁一樣流傳。”話未說完,那鳥就飛下來了,停在牆上與梁生交談,傳達了丫環對他的相思及耽心。梁生很高興,問丫環識不識字?鳥答道:“很識些字。”梁生即草書數行,敘說自己的相思,發誓要同她相好。信寫好封口后,放在地上,鳥即銜了飛去,梁生不勝驚嘆。此後幾天,不再見鳥,那丫環的音訊也突然斷了。
正彷徨間,忽傳那家有個丫環死了,且已埋葬。梁生心中疑惑,打聽後知道果然就是自己的意中人,因此非常悲傷,痛哭失聲,也不知為什麼會發生這樣的事情。殊不知鳥銜信去后,給丫環看了,可她卻不會寫回信,於是她退下手上的玉鐲,交給秦吉了。她把自己父母的住址也告訴了秦吉了,請梁生多交點錢給她父母,將她從主人家贖出,這樣他們就可成就百年之好。鳥答應后將玉鐲銜了飛去。飛到途中,突然遭到惡少射來的彈丸,被擊中了臉,鳥就掉下來死去。而且過了不久,丫環也遇到了麻煩。開始,這家主人因為她貌美而寵她,準備把她收房作妾,可她很不情願。且丫環因丟失鳥的事情嫁禍於人,雖然沒有因為這挨打,而其他人卻對她側目而視。而且怕她得到主人的寵愛后在主人身邊吹枕邊風,於是都來對付她。聽說她曾在室內與鳥談話談到半夜,就誣指她與人有私情。主人聽后,醋勁大發。又在她房中搜到梁生寫給她的信。因此勃然大怒,將她毒加拷打。而丫環因事情太過荒誕,怎麼也說不清楚,所以被打得遍體麟傷,奄奄一息。主人不等她咽氣就將她裝棺,命僕人抬到野外埋了。
此婢之死的前前後後,梁生也不太清楚,只是獨自悲傷,不覺伏几而卧。忽然夢見一女子,羽衣蹁躚,走上前來行禮道:“我就是那隻秦吉了,和你的意中人本是同類。她因為行善,投胎轉為人類。我後來與她偶然重逢,擔心她嫁給一個平庸的男人,所以把她與你說合。不想我中途被彈丸擊中,使我姊遭到眾人的誹謗負屈而死,實在令人嘆息!雖然如此,但她還有復生的機會,除了您誰還能幫她一把呢?”梁生夢中大喜,起來問其究竟,女子揚手一指道:“往城外行走百步就是她的墳墓!”說完化為一隻孤鶴,凌空飛去。
梁緒驚醒,即帶上僕人騎了馬,訪查到城外,想起有個北堡的地名,和夢中隱隱相合。一直找去,果然尋到丫環的葬處,也不敢冒失地開棺。就借村中一塊地暫時休息。等到夜間,給些好處給僕人,一起開墓。所幸棺材埋得並不很深,靠近一聽,好像聽到有呼吸的聲音。他急忙破開棺材,婢女果然復活了,梁生驚喜如狂。這附近有一座尼庵,兩人叩開庵門,細述事情的原委,尼姑也樂得做個好人,很痛快地答應了。梁生就把丫環寄養有庵中,給了足夠的費用才離去。
過了一個多月,丫環完全復原,還像以前那樣漂亮。梁生請尼姑去他家說媒,對他母親說這丫環是窮人家的女子。梁母去了一看,雖以前只見過一面,也還有些印象,丫環向梁母哭訴經過,梁母心疼兒子,不忍拒絕他的意願,就把丫環迎娶回家了。並且因為丫環的緣故和那個大戶人家不通往來,所以丫環的事情旁人都不知道。後來梁生感念秦吉了的恩德,遇到捕獲秦吉了的就買來放生。後來直到那大戶人家敗落了,尼姑才將此事泄露出去。