劉宓慶翻譯論著全集
劉宓慶翻譯論著全集
他在精心研究我國傳統譯論和西方譯論的基礎上創建了翻譯理論體系的基本框架。在精心研究我國傳統譯論和西方譯論的基礎上創建了翻譯理論體系的基本框架。 《劉宓慶翻譯論著全集》的問世無疑對翻譯學科的學術建設是一個貢獻。
劉宓慶先生是對我國翻譯界有重大貢獻的學者、翻譯家、翻譯理論家。他在精心研究我國傳統譯論和西方譯論的基礎上創建了翻譯理論體系的基本框架。他的著作在各個領域都發揮了開拓和指導作用,已出版的幾部被譯學界譽為中國現代翻譯學開創性和奠基性的著作。劉宓慶先生著作的特點:一、繼承與發揚、開拓與創新。在精心研究我國傳統譯論和西方譯論的基礎上創建了翻譯理論體系的基本框架。二、注意翻譯學學科的系統性。《劉宓慶翻譯論著全集》的11本書反映了作者研究範圍的深度和廣度。三、從基本問題入手,步步深入。所設問題都是翻譯研究無法迴避的基本問題,對具體的翻譯操作有指導意義。
《劉宓慶翻譯論著全集》的問世無疑對翻譯學科的學術建設是一個貢獻。閱讀《全集》,讀者會被作者開闊的視野、深湛的學識、敏銳的思維、深邃的理論、精闢的論證、清晰的論述、精當的文字所傾倒。
劉宓慶翻譯論著全集》中的著作有
《翻譯美學導論》
《中西翻譯思想研究》
《新編當代翻譯理論》
《口筆譯理論研究》
《劉宓慶翻譯論著全集》中的其他著作,正在緊張的編輯出版過程中