新婚燕爾
漢語成語
新婚燕爾,漢語成語,拼音是xīn hūn yàn ěr,原意為棄婦訴說原夫再娶與新歡作樂,后反其意,用作慶賀新婚之辭。形容新婚時的歡樂。出自《詩經·邶風·谷風》。
【拼音】: xīn hūn yàn ěr
【解釋】:原為棄婦訴說原夫再娶與新歡作樂,后反其意,用作慶賀新婚之辭。形容新婚時的歡樂。
【拼音代碼】: xhye
【近義詞】:洞房花燭
【反義詞】:老夫老妻
【用法】:作謂語、定語;用於新婚夫妻
〖出處〗《詩經·邶風·谷風》:“燕爾新婚,如兄如弟。”
〖示例〗明·錢謙益《尚寶司少卿袁可立前母陸氏加贈宜人》:“贈安人陸氏,乃尚寶司少卿袁可立之前母,行應箴圖,動循珩佩。新昏燕爾,中道棄捐。”俺兩個相見時,則他那舊性全無,共妾身新婚燕爾。 ★元·戴善夫《風光好》第四折
成語本意
古時候有一婦女被花心的丈夫拋棄了,於是便哭喪著臉在路上遊逛。有鄉人問她:“你男人幹嘛去了?”這位棄婦就悲憤填膺地說:“那個喜新厭舊的臭男人,正忙著跟他的新歡尋歡作樂呢!”說罷,便捶胸頓足地唱起一曲棄婦的怨歌。 《詩經·邶風·谷風》收錄整理了這位棄婦的怨歌:
習習谷風,以陰以雨。黽勉同心,不宜有怒。采葑采菲,無以下體。德音莫違,及爾同死。
行道遲遲,中心有違。不遠伊邇,薄送我畿。誰謂荼苦?其甘如薺。宴爾新昏,如兄如弟。
…………
在往下的另四段中,又出現兩次“宴爾新昏”。
這裡“宴爾新昏”的“宴”、“昏”,在古漢語中都是通假字,“昏”自然通“婚”,“宴”則同“燕”。“宴爾”相當於“燕爾”、“宴宴”,都是快樂安逸的意思。《詩經·氓》中有“言笑晏宴”一句,也是形容快樂無比的樣子。
但值得注意的是,這兒的“新婚”並非指唱怨歌的棄婦,而是拋棄她另覓新歡再婚的丈夫與新夫人,其含義恰好與初娶的“舊婚”相對照,無疑是對舊夫“喜新厭舊”的一種怨恨與譴責!
這首棄婦怨歌中的“新婚”本義,跟後來漢代的“上山采蘼蕪,下山逢故夫。長跪問故夫,新人復何如?新人雖言好,未若故人姝。”以及杜甫《佳人》中的“但見新人笑,那聞舊人哭”,所說“新人”相似,“新人”皆系棄婦舊夫的“新歡”。
白居易的《母別子》中則有“新人迎來舊人棄,掌上蓮花眼中刺。寵新棄舊未足悲,悲在君家留兩兒。”
說的是某將軍立下戰功后便在洛陽另娶如花似玉的美人,新夫人來后便讓丈夫拋棄舊婦。舊婦怨恨道:“她是他的掌上蓮花,我卻是他們眼中的刺兒。喜新厭舊是俗世的常情不足為悲,但悲傷的是留在家裡的兩個親生兒就要從此別離。”
《母別子》最後一句“更有新人勝於汝”,是指舊婦希望將軍再立下什麼殊功,再娶一個比這位新夫人更嬌艷的新美人。從中我們不難看出這位棄婦對丈夫喜新厭舊的一腔忿懣、滿腹牢騷。
因此,原生態的“宴爾新婚”或曰“燕爾新婚”、“新婚宴(燕)爾”,無疑是對男人“喜新厭舊”的一種形象化比擬,這也是“新婚燕爾”這句成語的本義。
至遲在宋代起,這個成語的本義開始發生變化,其意已經反用,泛指初娶新婚,成為慶賀新婚之辭,形容新婚時的快樂。而且出於慶賀者寄託新婚夫婦如燕子比翼雙飛的心愿,人們便用“燕”取代了“宴”,習慣用“新婚燕爾”。
洪邁批評時人用“新婚燕爾”道賀新婚夫婦是背離了它的本義。
但不管洪邁如何指責,人們還是“失實”地用“新婚燕爾”形容初娶,並沿用至今。元代戴善夫所作雜劇《風光好》中便有:俺兩個相見時,則他那舊性全無,共妾身新婚燕爾。
新婚燕爾,從瀟灑的單身貴族,進入兩人世界,生活會發生很大的變化。婚前是花前月下卿卿我我,如膠似漆;婚後則可能馬上面臨油鹽醬醋、實實在在。婚後可能就會進入另一種環境,所以一定要做好心理調適。