徐文博,教授,男,上海人。1968年畢業於復旦大學英國語言文學系,1982年畢業於上海外國語學院英語系,獲文學碩士學位。1983年8月調入深圳大學外語系任教,1995年開始在深圳大學師範學院外語教育系任教,1995—2002年期間任系主任。研究方向為英美文學。近年來的研究工作主要集中在英美詩歌領域。1989年出版譯著《影響的焦慮》,這是美國當代學術泰斗,耶魯大學教授哈羅德·布魯姆的著作的第一部中文譯本,對我國外國文學批評,特別是對西方解構主義文學批評的研究產生過一定影響。
深圳大學教授徐文博
關於T.S.
艾略特詩歌研究的系列論文從認識論角度解析艾略特的現代主義詩作,在“天人合一”的一元論平面上觀察現代主義詩歌所採用的晦澀用典、意象疊加及意識流等藝術手法,尋找其非理性中的形象思維邏輯性,在這一研究領域裡屬獨闢蹊徑。近年來研究興趣集中在英美詩歌,特別是對
諾貝爾文學獎獲得者
謝默斯·希尼的作品研究。已發表英美文學研究的學術論文20餘篇,專著4本;其論文“《
荒原》詩序變易的認識論觀照”曾獲廣東省第六屆優秀社科研究成果獎,專著《
二十世紀英國文學史》(第二作者,
深圳市優秀社科成果獎獲獎作品)及其參編的《
歐 洲文學史》均為國家“八五”重點社科項目。《十世班禪》 (漢譯英 )、《 DTP桌面排版設計》 (英譯漢 )、《外貌談判成功術》 (編譯 )、《外貿商務推銷技術》 (編譯 )第 11部。發表論文主要有:《〈荒原〉詩序變易的認識論觀照》、《艾略特詩歌的用典》、《六種修正比——評布魯姆的逆反詩論》、《艾略特詩歌的用典敗筆》、《從全息傳釋看漢詩英譯的局限性》、《為特區培養開放型翻譯人才》等 15篇。