苗嶺謠

苗嶺謠

《苗嶺謠》(苗語:Hxias Fangb Pub)為現存苗族民歌之一,為苗族祖先為躲避戰亂遷徙至長江支流清水江流域之後而創作。

歌詞


語言:苗語(中部方言區)
發音:分別為苗語中部方言區貴州省凱里市境內凱棠鎮凱棠村苗語方言和三棵樹鎮養蒿村苗語方言
【貴州省凱里市凱棠鎮凱棠村苗語方言發音】
yal ab aib
ngangt mis vangx hveib
jies vut gied niangt
jies daix vut gied niangt yol
yal ab aib
jiet dlaox baob hvieb hvieb
ngangt ghaix ngangt ib mis
vut,jies daix vut
jies daix vut
bieb fangb jies daix vut
jies daix vut
vut jaox iub hliaob zaix vut daol aob hxangb vangx
jaox iub sad deil aid vut niux sad deil dial vut niaos
jaox iub saix yis liex las yis daol ghab vangx biel
deil dial saix dios liuk deil giex lal
deib pies dios liuk ged bangx pud
leix leix zais liuk nongd
leix leix zais liuk nongd
bieb fangb jies daix vut
jies daix vut
jies daix vut
【貴州省凱里市三棵樹鎮養蒿村苗語方言發音】
yal ab aib
ngit mais vangx hvib
jus vet gid niat
jus deix vet gid niat yol
yal ab aib
jit ghox bob hvib hvib
ngit ghax ngit ib mais
vet,jus deix vet
jus deix vet
bib fangb jus deix vet
jus deix vet
vet jox eb hlieb zax vet dal ob hxangb vangx
jox eb sad dail ad vet niux sad dail dial vet nios
jox eb seix yis lix las yis dol ghab vangx bil
dail dial seix dios liek del gix lal
daib pis dios liek ged bangx pud
laix laix jef liek nongd
laix laix jef liek nongd
bib fangb jus deix vet
jus deix vet
jus deix vet
【翻譯】
yal ab aib
yal ab aib
呀……啊……哎……
[yal:語氣詞“呀”]、[ab:語氣詞“啊”]、[eib:語氣詞“哎”]
ngangt mis vangx hveib
ngit mais vangx hvib
望了(一)眼高山
[逐字翻譯:望 眼 高 山]
[ngangt/ngit:看、遙望]、[mis/mais:眼]、[vangx:山、脊、嶺]、[hveib/hvib:高,相對於“低”]
jies vut gied niangt
jus vet gid niat
“裡面”真的好
[逐字翻譯:真的 好 裡面]
[jies/jus:真的]、[vut/vet:好]、[gied niangt / gid niat:意義未知,疑為“裡面”]
jies daix vut gied niangt yol
jus deix vet gid niat yol
“裡面”真的是很好喲
[逐字翻譯:真的 好 裡面 喲]
[jies daix / jus deix :真的、的確、非常、確實]、[yol:語氣詞:“喲”]
yal ab aib
yal ab aib
呀……啊……哎……
jiet dlaox baob hvieb hvieb
jit ghox bob hvib hvib
爬上高高的山頂
[逐字翻譯:爬 頂 山 高 高]
[jiet/jit:爬、登]、[dlaox/ghox:頂部]、[baob/bob:山]
ngangt ghaix ngangt ib mis
ngit ghax ngit ib mais
望了又望一眼
[逐字翻譯:看 再 看 一 眼]
[ghaix/ghax:再、又]、[ib:數量詞“一”]、[nenk/neik:相當於“些”]
vut,jies daix vut
vet,jus deix vet
好,真的好
[逐字翻譯:好,真的 好]
jies daix vut
jus deix vet
真的好
bieb fangb jies daix vut
bib fangb jus deix vet
我們的家鄉真的好
[逐字翻譯:我們的 家鄉 真的 好]
[bieb/bib:我們的]、[fangb:地方、地區,家鄉]
jies daix vut
jus deix vet
真的好
vut jaox iub hliaob zaix vut daol aob hxangb vangx
vet jox eb hlieb zax vet dal ob hxangb vangx
那條大江好,兩岸那些山嶺也好
[逐字翻譯:好 條 江 大 也 好 那 兩 岸 嶺]
[jaox/jox:量詞“條”]、[iub/eb:水、江、河,從地理上此處指“清水江”]、[hliaob/hlieb:大,相對於“小”]、[zaix/zax:也、同樣]、[daol/dal:名詞前綴,無意義]、[aob/ob:數量詞“二”]、[hxangb:邊、岸]、[vangx:山嶺]
jaox iub sad deil aid vut niux sad deil dial vut niaos
jox eb sad dail ad vet niux sad dail dial vet nios
那條江姑娘洗了變漂亮,小伙洗了變英俊
[逐字翻譯:條 江 洗 個 姑娘 好 容貌 洗 個 小伙 好 容貌]
[sad:洗]、[deil/dail:量詞“個”]、[aid/ad:女、姐、姑娘]、[niux:容貌(女專用)]、[vut niux / vet niux:漂亮(女專用)]、[dial:男、哥、小伙]、[niaos/nios:容貌(男專用)]、[vut niaos / vet nios:英俊、帥(男專用)]
jaox iub saix yis liex las yis daol ghab vangx biel
jox eb seix yis lix las yis dol ghab vangx bil
那條江養育了田地養育了山嶺
[逐字翻譯:條 江 同時 養 田 菜地 養() ()岸 嶺]
[saix/seix:同時、一起]、[yis:餵養、養育]、[liex/lix:水田]、[las:菜地]、[daol:名詞前綴,無意義]、[ghab:名詞前綴,無意義]、[biel/bil:山嶺、山川]
deil dial saix dios liuk deil giex lal
dail dial seix dios liek del gix lal
小伙()像竹子乾淨
[逐字翻譯:個 小伙() ()像 棵 竹 乾淨]
[liuk/liek:像]、[deil/del:量詞“棵”]、[giex/gix:竹子的一種(製作蘆笙)]、[lal:乾淨、光滑、完美]
deib pies dios liuk ged bangx pud
daib pis dios liek ged bangx pud
姑娘()像朵花開
[逐字翻譯:姑娘()像 朵 花 開]
[deib pies / daib pis:姑娘]、[ged:朵]、[bangx:花]、[pud:花開]
leix leix zais liuk nongd
laix laix jef liek nongd
人人都像這樣
[leix leix / laix laix:人人,每個人]、[nongd:這樣]
leix leix zais liuk nongd
laix laix jes liek nongd
人人都像這樣
bieb fangb jies daix vut
bib fangb jus deix vet
我們的家鄉真的好
jies daix vut
jus deix vet
真的好
jies daix vut
jus deix vet
真的好

價值


對保護民族文化有重要意義。