雲翠仙

清代文學家蒲松齡創作的小說

在封建社會,婚姻是父母之命,如果一個女子嫁給了一個行為不當,心術不正的男人,古人把這個叫做所遇“匪人”,此處的“匪”通“非”,指並沒有遇到那個正確合適的人。而聊齋有一個人物叫雲翠仙,她的母親隨隨便便地就把她嫁給了一個市井無賴。而雲翠仙遇到這樣的不幸,她卻能夠機智地掌握自己的命運,掙脫了這段不幸的婚姻。

作品原文


梁有才,故晉人,流寓於濟,作小負販。無妻子田產。從村人登岱。岱,四月交,香侶雜沓。又有優婆夷、塞,率眾男子以百十,雜跪神座下,視香炷為度,名曰“跪香”。才視眾中有女郎,年十七八而美,悅之。詐為香客,近女郎跪;又偽為膝困無力狀,故以手據女郎足,女回首似嗔,膝行而遠之。才又膝行近之;少間,又據之。女郎覺,遽起,不跪,出門去。才亦起,出履其跡,不知其往。心無望,怏怏而行。途中見女郎從媼,似為女也母者。才趨之。媼女行且語。媼云:“汝能參禮娘娘,大好事!汝又無弟妹,但獲娘娘冥加護,護汝得快婿。但能相孝順,都不必貴公子、富王孫也。”才竊喜,漸漬詰媼。媼自言為雲氏,女名翠仙,其出也。家西山四十里。才曰:“山路澀,母如此蹜蹜,妹如此纖纖,何能便至?”曰:“日已晚,將寄舅家宿耳。”才曰:“適言相婿不以貧嫌,不以賤鄙,我又未婚,頗當母意否?”媼以問女,女不應。媼數問,女曰:“渠寡福,又盪無行,輕薄之心,還易翻覆。兒不能為遢伎兒作婦。”才聞,朴誠自表,切矢曒日。媼喜,竟諾之。女不樂,勃然而已。母又強拍咻灬之。才殷勤,手於橐覓山兜二,舁媼及女。己步從,若為仆。過隘,輒呵兜夫不得顛搖動,良殷。俄抵村舍,便邀才同入舅家。舅出翁,妗出媼也。雲兄之嫂之。謂:“才吾婿。日適良,不須別擇,便取今夕。”舅亦喜,出酒肴餌才。既,嚴妝翠仙出,拂榻促眠。女曰:“我固知郎不義,迫母命,漫相隨。郎若人也,當不須憂偕活。”才唯唯聽受。明日早起,母謂才:“宜先去,我以女繼至。”
才歸,掃戶闥。媼果送女至。入視室中,虛無有,便云:“似此何能自給?老身速歸,當小助汝辛苦。”遂去。次日,有男女數輩,各攜服食器具,布一室滿之。不飯俱去,但留一婢。才由此坐溫飽,惟日引里無賴,朋飲競賭,漸盜女郎簪珥佐博。女勸之不聽,頗不耐之,惟嚴守箱奩,如防寇。一日,博黨款門訪才,窺見女,適適驚。戲謂才曰:“子大富貴,何憂貧耶?”才問故,答曰:“曩見夫人,實仙人也。適與子家道不相稱。貨為媵,金可得百;為妓,可得千。千金在室,而聽飲博無資耶?”才不言,而心然之。歸,輒向女欷歔,時時言貧不可度。女不顧,才頻頻擊桌,拋匕箸,罵婢,作諸態。
一夕,女沽酒與飲。忽曰:“郎以貧故,日焦心。我又不能御窮,分郎憂,中豈不愧怍?但無長物,止有此婢,鬻之,可稍稍佐經營。”才搖首曰:“其值幾許?”又飲少時,女曰:“妾於郎,有何不相承?但力竭耳。念一貧如此,便死相從,不過均此百年苦,有何發跡?不如以妾鬻貴家,兩所便益,得直或較婢多。”才故愕言:“何得至此?”女固言之,色作莊。才喜曰:“容再計之。”遂緣中貴人,貨隸樂籍。中貴人親詣才,見女大悅。恐不能即得,立券八百緡,事濱就矣。女曰:“母以婿家貧,常常縈念。今義斷矣,我將暫歸省。且郎與妾絕,何得不告母?”才慮母阻。女曰:“我顧自樂之,保無差貸。”才從之。夜將半,始抵母家。撾闔人,見樓舍華好,婢僕輩往來憧憧。才日與女居,每請詣母,女輒止之,故為甥館年餘,曾未一臨岳家。至此大駭,以其家巨,恐媵妓所不甘也。女引才登樓上。媼驚問:“夫妻何來?”女怨曰:“我固道渠不義,今果然。”乃於衣底出黃金二鋌,置几上,曰:“幸不為小人賺脫,今仍以還母。”母駭問故,女曰:“渠將鬻我,故藏金無用處。”乃指才罵曰:“豺鼠子!曩日負肩擔,面沾塵如鬼。初近我,熏熏作汗腥,膚垢欲傾塌,足手皴一寸厚,使人終夜惡。自我歸汝家,安坐餐飯,鬼皮始脫。母在前,我豈誣耶?”才垂首,不敢少出氣。女又曰:“自顧無傾城姿,不堪奉貴人;似若輩男子,我自謂猶相匹。有何虧負,遂無一念香火情?我豈不能起樓宇、買良沃?念汝儇薄骨、乞丐相,終不是白頭侶!”言次,婢嫗連衿臂,旋旋圍繞之。聞女責數,便都唾罵,共言:“不如殺卻,何須復云云。”才大懼,據地自投,但言知悔。女又盛氣曰:“鬻妻子已大惡,猶未便是劇;何忍以同衾人賺作娼!”言未已,眾眥裂,悉以銳簪剪刀股攢刺脅。才號悲乞命。女止之曰:“可暫釋卻。渠便無仁義,我不忍其觳觫。”乃率眾下樓去。
才坐聽移時,語聲俱寂,思欲潛遁。忽仰視見星漢,東方已白,野色蒼莽,燈亦尋滅。並無屋宇,身坐削壁上。俯瞰絕壑,深無底。駭絕,懼墮。身稍移,塌然一聲,墮石崩墜。壁半有枯橫焉,罥不得墮。以枯受腹,手足無著。下視茫茫,不知幾何尋丈。不敢轉側,嗥怖聲嘶,一身盡腫,眼耳鼻舌身力俱竭。日漸高,始有樵人望見之;尋綆來,縋而下,取置崖上,奄將溘斃。舁歸其家。至則門洞敞,家荒荒如敗寺,床簏什器俱杳,惟有繩床敗案,是己家舊物,零落猶存。嗒然自卧。飢時,日一乞食於鄰。既而腫潰為癩。里黨薄其行,悉唾棄之。才無計,貨屋而穴居,行乞於道,以刀自隨。或勸以刀易餌。才不肯,曰:“野居防虎狼,用自衛耳。”后遇向勸鬻妻者於途,近而哀語,遽出刀,摮而殺之,遂被收。官廉得其情,亦未忍酷虐之,系獄中,尋瘐死。
異史氏曰:“得遠山芙蓉,與共四壁,與以南面王豈易哉!己則非人,而怨逢惡之友,故為友者不可不知戒也。凡狹邪子誘人淫博,為諸不義,其事不敗,雖則不怨亦不德。迨於身無襦,婦無褲,千人所指,無疾將死,窮敗之念,無時不縈於心;窮敗之恨,無時不切於齒。清夜牛衣中,輾轉不寐。夫然後歷歷想未落時,歷歷想已落時,又歷歷想致落之故,而因以及發端致落之人。至於此,弱者起,擁絮坐詛;強者忍凍裸行,篝火索刀,霍霍磨之,不待終夜矣。故以善規人,如贈橄欖;以惡誘人,如饋漏脯也。聽者固當省,言者可勿懼哉!”

註釋譯文


詞句註釋

晉:山西省的簡稱。
濟:指濟南府所在地,即今山東濟南市。
岱:泰山的別稱。
四月交:剛交四月,即四月之初。此蓋為浴佛節,亦稱”佛誕節”。為紀念佛祖釋伽牟尼誕生的節日。屆時各佛寺舉行誦經法會、拜佛祭祖、施捨僧侶等慶祝活動,並據傳說以各種名香浸水為佛像洗浴,並供奉各種花卉。中國漢族地區,一般將節日定於夏曆四月初八。
香侶:結伴朝拜泰山的香客。
優婆夷、塞,即優婆夷、優婆塞,均為梵語音譯。優婆夷,指接受佛教五戒的女居士。優婆塞,指接受佛教五戒的男居士。他們是佛教信徒,不同於一般香客。
視香炷為度,以一支香燃燒完為跪拜時間的限度。炷,點香。
履其跡:尾尋其蹤跡。此從鑄雪齋抄本,“跡”字原作“即”,蓋音近而訛。
女也母者:即女之母。也、者,均為語助詞,無義。
參禮娘娘:指參拜碧霞元君。傳說東嶽大帝之女,來真宗時封為天仙玉女碧霞元君。見張爾岐《蒿庵閑話》。道教稱其應九炁以生,受玉帝之命,證位天仙,統領岳府神兵,照察人間善惡。斗泰山極頂有碧霞元君祠。
快婿:稱心的女婿。語出《魏書·劉昞傳》。
漸漬:猶浸潤,由漸而入,猶水之漸次浸漬潤澤。
山路澀(sè嗇):謂山路坎坷難行。澀;不平坦。
蹜蹜(sùsù宿宿):腳步細碎、頻促。語出《論語·鄉黨》。
遢(tà榻)伎兒:舉止猥瑣而輕薄的人。
切矢曒(jiǎo 矯)日:懇切地指著太陽發誓。《詩·王風·大車》:“毅則異室,死則同穴。謂予不信,有如曒日。”
強拍咻灬(xiū休)之:勉強她,撫慰她。拍,拍拊其背;咻灬,同“咻”,噢(yǔ)咻,撫慰之聲。
手於橐(tuó馱):把手插進錢袋裡,謂掏出錢來。
山兜(dōu):山轎。兜,同“篼”。兜子,一種二人抬著的便轎。
隘(aì愛):隘口,險要之處。
兄之嫂之:稱之為兄,稱之為嫂。
日適良:今日恰好是吉日。
漫:猶胡亂。
若人:像個人。
小助汝辛苦:意為略微幫助你們度日。辛苦,謂窮苦的生活。
坐:坐享。
簪珥(zāněr 糌珥):均為舊時女子的金玉首飾。簪,古時女子插 定髮髻、男連冠於大的一種長針,后專指女子的首飾。珥,女子的珠玉耳飾,也稱“■”、“■”。
適適:形容吃驚的樣子。
貨為媵(yìng 應):賣作人妾。媵,本指為諸侯之女作陪嫁的人,稱為“妾媵”,后泛指妾。
聽:聽任。
御窮:當窮,對付貧窮。《詩·邶風·谷鳳》:“宴爾新婚,以我御窮。”朱熹注“御,當也。”
佐經營:幫助籌謀家事。
色作莊:臉色表現得很鄭重。
緣中貴人:通過中貴人的關係。緣,因,由,借著。中貴人,本指在宮中而貴幸的人,后專指皇帝寵信的宦官。
隸樂籍:隸屬於樂戶的名籍。樂戶,指官妓。
立券:簽署契約。緡(mín 民):穿錢的繩子。古時用銅錢,有孔,可以用繩貫串起來,一般一千錢為一串,稱一緡。
濱就:快要成功。
差貸(tè特):謂失誤。貸,通“忒”。
撾(zhuā抓)闔:敲射門戶。
憧憧(chōngchōng 充充):往來不絕的樣子。
為甥館:謂做女婿。古代稱妻父為外舅,稱婿為甥。舜娶堯女后,謁見堯,堯把舜安置在他的副宮裡,即《孟子·萬章下》所謂“館甥於貳寶”。后因以“甥館”稱女婿在岳大家的住處,也代指女婿。
鋌(dìng 訂):“錠”的本字。金銀錠的計量單位。一鋌為五兩至十兩。
皴(cūn 村),因受凍而皮膚開裂或皮膚上綻裂的積垢,此指後者。
香人情:焚香誓約之情,此謂夫妻之情。
儇薄骨:輕薄相。骨,骨相,人的骨格相貌。
盛氣:此處意為氣沖沖地。《戰國策·趙策》:“大后盛氣而揖之。”
猶未便是劇:謂還不算是極惡。猶,還。劇,甚,最。
眥(zì自)裂:瞪目,形容憤怒到極點。
脅腂(lěi 壘):兩脅突起之處。
不忍其觳(hú胡)觫(sù速):不忍看到他顫抖的可憐樣。觳觫,因恐懼而顫抖的樣子。《孟子·梁惠王》上“吾不忍其觳觫,若無罪而就死地。”
野色蒼莽:荒野一片青翠。蒼莽,猶莽蒼,綠野與碧空相連,一望無際的樣子。
枯:枯樹。
罥(juàn 絹):掛。
幾何尋丈:多少尋丈高。尋,此為長度單位,古時以八尺為“尋”。
奄將溘(kè嗑)斃:氣息奄奄,將要死去。奄,奄奄,氣息微弱的樣子。溘,忽然。
門洞敞:屋門大開。
繩床:用繩索穿纏捆縛的卧床。
癩(lài 賴):惡瘡,即麻風病
里黨:猶鄉黨,鄰里。
摮(áo 敖)而殺之:語見《公羊傳·宣公六年》。摮,敲擊。
廉:查察。
瘐(yǔ雨)死:舊謂囚犯因拷打、饑寒或疾病而死於獄中。《漢書·宣帝紀》:“今系者或以掠辜(拷打)若(及)饑寒瘦死獄中。”
遠山芙蓉:眉若遠山抹黛,臉若芙蓉盛開。形容女子貌美,此指美女。
逢惡之友:迎合所好、勾引作惡的朋友。
狹邪(xié斜)子:本指巷居而從不遠行的人(見《山堂肆考》),此指作狹斜游者。狹邪,同狹斜,曲巷。占樂府《長安有狹斜行》述少年冶遊之事,詩中有“堂上置樽酒,作使邯鄲倡”語,后因稱娼家為狹斜,狎妓飲 酒為狹斜游。
“千人”二句:俗諺,語見《漢書·王嘉傳》。原作“千人所指,無病而死”。千人,許多人。指,指責。
清夜牛衣中:卧牛衣之中,清夜捫心自思。清,冷,涼。牛衣也稱“牛被”,編草而成,給牛披以禦寒,蓋蓑衣之類。卧牛衣中,形容窮困。《漢書·王章傳》:“章疾病,無被,卧牛衣中。”
歷歷:分明可數,此謂一一分明地。
擁絮坐詛:圍著被,坐著咒罵。
篝火;詳前《董生》注。此處意為點燈。
橄欖:果木名。一名青果,又名諫果。果實“味雖苦澀,咀之芳馥,勝含雞骨香。”(嵇含《南方草木狀》下)
漏脯,腐敗變質的千肉。脯,干肉。脯本為美味:而變質者人口或不覺,過後將中毒致死。《抱朴子·嘉遯》:“咀漏脯以充饑,酣鴆酒以止渴。”
省(xǐng 醒):醒悟。

白話譯文

梁有才,原籍山西,是個小商販。暫住在濟南。家裡一無妻子二無田地,獨身一人。
一天,梁有才跟別人去爬泰山。泰山在四月里去燒香的人很多。又有男女信徒一百多人,間雜著跪在神座下面,看著香燒完了才起來,叫作“跪香”。梁有才看見這些跪著的人中有一個女子,年紀有十七八歲,長得很美,非常喜歡她。他佯裝香客,靠近女郎跪下。又裝作膝蓋沒勁的樣子,一俯身去摸女郎的腳;女郎回頭看了下,似乎有點生氣,就跪著走了幾步,離梁有才遠了一些。可梁有才也跪著走過去靠近了女郎,一會兒,又去摸女郎的腳。女郎察覺梁有才不懷好意,忽地站起來出門走了。梁有才也不跪了,去追蹤女郎,可是出來看了看女郎的足跡,卻不知向哪裡去了,心裡大失所望,沒精打采地走著。半路上看見女郎跟著一個老婦人一起走,看樣子像是女郎的母親。梁有才跟上去。老婦人與女郎一面走路一面說話。老婦人說:“你能來給泰山娘娘叩頭,是好事!你又沒有弟弟妹妹,但求娘娘暗中保護,能找到個好女婿,只要孝順,不一定是王孫公子。”梁有才聽了,心中暗暗高興,漸漸靠近老婦人與她搭話。老婦人自稱姓雲,女兒名叫翠仙,是她的親生女,家住西山裡,離此四十多里路。梁有才說:“山路很難走,大娘你年紀大了走路費力,小妹又這樣細弱也走不快,什麼時候才能到家?”老婦人說:“天已晚了,我們準備在她舅舅家裡住一宿。”梁有才又說:“剛才您說找女婿不嫌窮,只要人好;我還沒有結婚,我能使您滿意嗎?”老婦人問女兒,女郎沒說話。問了好幾次,女郎才說:“他沒有福氣,又行為浮蕩,容易反覆無常,我不能給這種薄情人作妻子!”梁有才聽了,竭力表白自己誠實,還指天盟誓。老婦人聽了很歡喜,竟答應了他的婚事。女郎很不高興,變了臉色。老婦人又拍了一下樑有才,表示親切。粱有才更加殷勤,拿出錢雇了兩個二人抬,叫她母女坐,自己步行跟在後面,像個僕人一樣。每逢不好走的地方,還喊轎夫慢點走不要搖擺,表現非常殷勤。
過了一會兒,進了一個村子,老婦人便邀梁有才一同到女郎舅舅家。舅翁及妗子出來相迎,老婦人稱他們哥哥嫂嫂。對他們說:“梁有才是我的女婿,今天正是好日子,不要再選擇日子了,今晚就叫他們成婚。”舅翁也很高興,拿出酒肴招待梁有才。接著,雲翠仙穿著禮服出來,三位老人就掃了床催他們早睡。
梁有才與女子入了洞房,女郎說:“我本來就知道你是個不義之人,但迫於母命,姑且嫁你。你若是好好為人,不愁白頭到老。”梁有才唯唯地答應著。天明,早早起床,老婦人對梁有才說:“你先回家,我與女兒隨後就到。”
梁有才回到家裡,把房子、院子打掃乾淨,老婦人果然送女郎來了。母女進屋一看,什麼也沒有。老婦人便說:“這個樣子怎麼過日子?我馬上回去,給你們點小小幫助。”便走了。
第二天,有幾個男女送來衣被、用具,擺了滿滿一屋,連頓飯沒吃就走了,只留下一個小丫鬟。梁有才從此坐享溫飽,每日招呼一些無賴飲酒、賭博,漸漸偷妻子的首飾去賭。雲翠仙多次勸阻,梁有才不但不聽,還很不耐煩。翠仙無法,只好天天守著箱子,像防賊一樣。
一天,賭徒們叫門找粱有才,偷著看見了雲翠仙,非常吃驚,試著對梁有才說:“你太富貴了,還愁窮嗎?”梁有才問原因。賭徒們說:“剛才見你夫人,實在是天仙一樣,她與你的家道很不相稱。賣給人家作妾,可得一百兩銀子;如賣到妓院,可得一千兩銀子。你一旦千兩銀子到手,還怕沒錢飲酒賭博?”梁有才當時雖沒有說什麼,但心裡卻很以為然。回到家裡時時對妻子嘆氣,說窮得沒法過。翠仙也不理他,粱有才就天天敲桌子,硬板凳,扔筷子,罵丫鬟,作出種種姿態叫翠仙看。一天晚上,翠仙打了酒來與他對飲,忽然對他說:“你因為家裡窮,天天焦心,我又無法使你不窮,不能替你分優,哪能不慚愧?但家裡又沒別的東西可賣了,只有這個丫鬟,賣了她,可能還稍稍解決點用度。”粱有才搖搖頭說:“她能值幾個錢!”又呆了一會,翠仙說:“我對於你,還有什麼不能支持的?但真的一點辦法也沒有了。想我們窮到這個地步,就是死心地跟你過一輩子,不過是都受一百年苦,能有什麼前途?不如把我賣給有錢的人家,都能得到好處,賣的錢可能比丫鬟多些。”粱有才故意裝作驚訝地說:“何至於如此?”翠仙再三要求,臉色很認真。梁有才才高興地說:“再慢慢商量。”
梁有才於是便托宦官把妻子賣給官府的妓院。宦官親自來看人,見了雲翠仙,非常高興,怕不能到手,立下字據,支了八百串錢,事情就辦成了。翠仙說:“我母親因為你窮,常常挂念,今天咱們斷了情緣,我得回娘家一趟。況且咱倆就要分開了,哪能不告訴母親一聲?”梁有才顧慮她母親阻攔。翠仙說:“這是我自己願意的,保證不要緊。”粱有才聽從了,便跟著翠仙去她娘家。
半夜才到了翠仙娘家,叫開門進了院子,見樓房非常華麗,丫鬟使女來來去去的很多。以前粱有才天天與翠仙在一起,經常要求來看岳母,翠仙都不同意;所以當了一年多女婿,還沒有走一次岳母家。今天一見,十分驚奇,心裡想,她家原是這樣的大戶人家,恐怕不甘心把女兒賣去當妓女。
翠仙領粱有才上了樓,老婦人一見,驚訝地問夫妻倆為何而來。翠仙抱怨說:“我原來就說他是個不義的人,如今果然不錯!”便從衣服裡邊拿出兩錠黃金披在桌子上,說:“這金子幸虧沒有被小人偷了去,今天仍歸還給母親。”母親驚奇地問緣故。翠仙說:“他將要把我賣了,我收著這金子也沒有用處。”指著粱有才大罵:“豺狼!鼠子!以前你挑著擔子,滿臉是土,像鬼一樣。結婚時,渾身汗臭氣,身上的污垢掉下來幾乎砸塌了床,腳上老皴一寸多厚,叫人整夜噁心。是我進了你家,你才坐吃三餐,脫了你那身窮鬼皮。母親在上,難道我是說謊嗎?”粱有才低著頭,一聲也不敢吭。翠仙又說:“我自己知道我沒有傾國傾城的相貌,不配侍奉富貴的人;像你這樣的男人,我自認為還配得過你。有什麼虧待你的地方,竟不念一點香火之情?我豈不能蓋樓房、買田地?就是看你一身窮骨頭,天生乞丐相,早晚不能白頭到老!”說完了,丫鬟婆子們連起手來,團團圍住梁有才。看見小姐斥罵他,便一起唾罵,都說:“不如殺了他,何必多說!”梁有才害怕,跪在地上認錯,直說自己知道悔改了。翠仙又生氣地說:“賣妻子已是十惡不赦,夠殘忍的了,況且還把同床人賣去當妓女!”話還沒有說完,眾人都怒日圓睜,一起用簪子、剪刀刺梁的肋下、踝骨。梁有才嚎啕大哭,叫喊著求饒。翠仙制止住說:“可以暫時放了他,他就是不仁不義,我還不忍心看他害怕的樣子。”便領著丫鬟使女們下樓去了。
梁有才坐著聽了一會兒,沒有動靜了,心裡想偷跑。一仰頭,看見滿天星斗,東方已發白了。四面一片蒼茫的原野,燈也沒有了,房子也沒有了,自己坐在峭壁上,向下看是深不見底的山谷,心裡害怕掉下去。身子一動,轟隆一聲隨著亂石就掉了下來。幸虧半山腰有棵枯樹擋了一下,沒有掉入山谷。他肚子掛在枯樹上,手足都夠不到東西。向下看茫茫然不知有多少丈深,身子一動也不敢動,連喊帶怕,聲嘶力竭,全身都腫了,眼、耳、鼻、舌、身,都一點勁也沒有了。
太陽漸漸升高了,才有個打柴的人看見梁有才。他找了條繩子來,把梁放下山崖,已經奄奄一息。打柴的人把他送回家去。到了家,大門敞著,家裡一片荒涼,像座破廟,桌椅板凳都沒有了,只有一張繩結的床和一張破桌子,還是他家的舊物。零零亂亂地還放在那裡。梁有才渾身無力地躺下,餓了,就向鄰居家要口飯吃。接著身子腫處潰爛了,成了癩瘡。鄉里人看不起他,都不理他。梁有才沒有辦法,賣了破屋,住在土洞里,在街上乞討,隨身還帶著一把刀。有人勸他用刀換點吃的,粱有才不肯,說:“住在野外,要防備虎狼,得用它自衛。”後來,梁有才在路上遇到勸他賣妻子的那個人,走到近前與那人說話,忽然抽出刀來把那人殺了,於是被捕入獄。縣官得知這裡面的一些情由;沒忍心虐待他,只是把他關起來,沒有多久,梁有才便死在獄中。
異史氏說:“得到一個眉如遠山,臉若芙蓉的美女為妻,與她過著家徒四壁的窮苦生活,即使有人用南面稱王來交換,誰又肯交換呢?自己本來不是一個正人,卻怨那投其所好,助人為惡的朋友,所以做朋友的不能不警惕啊。凡是品行不端的人引誘人嫖娼賭博,干各種壞事,沒有敗壞,雖然不怨恨你,但也不會感激你。等到他鬧到自己沒衣裳穿,妻子沒褲子穿,遭到大家指著臭罵,沒病也要活不下去的時候,窮困敗落的苦痛,無時無刻不縈繞在他心頭,窮困敗落的苦痛,無時無刻不讓他咬牙切齒,清寂的夜裡睡在給牛披的草片上,輾轉反側睡不著覺,然後他就會清清楚楚想起沒有敗落的情景,清清楚楚想起將敗落時的情況,又會清清楚楚想起招到敗落的原由,因而連帶著想起開始領他走上敗落之路的人。到了這時候,無力之人坐起來,圍著破棉絮詛咒,強橫的人就會忍受天寒,光著身子去點上燈找出刀來,霍霍地磨著,等不到天亮馬上就要報復。所以勸人行善,就好像贈送橄欖一樣,味道雖然有點苦,但含一會兒卻會滿口香甜;引誘人做惡,就像送人一塊腐敗變質的肉,剛入口也許還不覺得,日久毒發就會制人死命。聽到壞主意的人固然應當明白它的害處,說出壞主意的人難道不也應該感到可怕嗎?”

作品評價


此文出於《聊齋志異》卷六。在封建社會,婚姻是父母之命,如果一個女子嫁給了一個行為不當,心術不正的男人,古人把這個叫做”所遇匪人“,此處的”匪“通”非“,指並沒有遇到那個正確合適的人。而聊齋有一個人物叫雲翠仙,她的母親隨隨便便地就把她嫁給了一個市井無賴。而雲翠仙遇到這樣的不幸,她卻能夠機智地掌握自己的命運,掙脫了這段不幸的婚姻。她是怎麼做的呢?我們來看一看,我們先看看雲翠仙和那個無賴梁有才是怎麼樣結合的。用俗話說,一朵鮮花怎麼樣插到了一堆牛屎上,這就是封建社會的父母之命造成的悲劇,無賴梁有才用甜言蜜語哄騙了老太太,把老太太美麗的女兒騙到了手,然後我們就要看看這個已經掉到不幸的婚姻陷阱的雲翠仙,她怎麼樣來運籌帷幄,從絕地之中找到自己的生路。小說最後,雲翠仙似乎是仙人,她到底是什麼仙呢?是深山裡面的神仙,是狐仙,蒲松齡都沒說,重要的不在於她是什麼仙,而在於雲翠仙的經歷,從整體上來說,她並沒有什麼仙人的特異性,她實際上是封建婚姻下女性如何利用自己的聰明才智掌握自己的命運,擺脫不幸婚姻的牢籠,雲翠仙的堅強,雲翠仙的聰慧,雲翠仙的會動腦筋,對我們今天,特別是對女性朋友仍然有啟發。
另外,文中後半部分翠仙指責梁有才種種不是的文字,讀來酣暢淋漓,甚為解氣!一個負心兒郎,原不配擁有如此嬌妻美眷!同時,也讓現社會裡過而不改那些人反省,深思,沒好好珍惜身邊那些最珍貴的人,最後釀出苦果追悔莫及。

作者簡介


蒲松齡(1640-1715),清代文學家,字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市)人。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時應童子試曾連續考中縣、府、道三個第一,補博士弟子員外,以後屢受挫折,一直鬱郁不得志。他一面教書,一面應考了四十年,到七十一歲時才援例出貢,補了個歲貢生,四年後便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對當時政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認識;生活的貧困使他對廣大勞動人民的生活和思想有了一定的了解和體會。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩集》等。
蒲松齡
蒲松齡