無可奈何花落去

無可奈何花落去

無可奈何花落去(拼音wú kě nài hé huā luò qù),是一個漢語成語,出自於宋代晏殊《浣溪沙·一曲新詞酒一杯》詞:“無可奈何花落去,似曾相識燕歸來。”意為對春花的凋落感到沒有辦法。

徠形容留戀春景而又無法挽留的心情,後來泛指懷念已經消逝了的事物的惆悵心情,也比喻某種力量或勢力無可挽回地失落。

在句子中作賓語、分句;指不能挽回。

釋義


對春花的凋落感到沒有辦法。形容留戀春景而又無法挽留的心情。後來泛指懷念已經消逝了的事物的惆悵心情。
毫無辦法,只能任花飄落。比喻大好春光即將消逝。
比喻某種力量或勢力無可挽回地沒落。
周恩來《在中國共產黨第十次全國代表大會上的報告》:“[它們]內外交困,日子越來越不好過,處於‘無可奈何花落去’的境地。”

出處


宋·晏殊《浣溪沙·一曲新詞酒一杯》春恨詞:
一曲新詞酒一杯,去年天氣舊亭台。夕陽西下幾時回?
無可奈何花落去,似曾相識燕歸來。小園香徑獨徘徊。

典故


宋.晏殊《浣溪沙》詞下闋:“無可奈何花落去,似曾相識燕歸來,小園香徑獨徘徊。”
“無可奈何花落去”,本意為感嘆光陰易逝,青春難駐。後世常為人們借喻為某件事情或某種情勢的不可挽回,難以逆轉。
明.許三階《節俠記.虜俠》:“春寂寞,影徘徊,片月寒生玉鏡台,無可奈何花落去,似曾相識燕歸來。”

用法搭配


運用

徠作賓語、分句;指不能挽回

例句

但這一年真的就這麼過去了,無論多努力,終究無可奈何花落去啊。

英文翻譯


flowers will die,do what one may