瑞鶴仙·贈絲鞋庄生

瑞鶴仙·贈絲鞋庄生

《瑞鶴仙·贈絲鞋庄生》是宋代詞人吳文英的作品。此詞寫製鞋工匠庄生所做的絲鞋既精細又名貴,在京城中廣為流傳,通過正面描寫與側面描寫相結合的方法盛讚庄生高超的製鞋工藝。

作品原文


瑞鶴仙·贈絲鞋庄生
藕心抽瑩繭。引翠針行處,冰花成片。金門從回輦。兩玉鳧飛上,綉絨塵軟。絲絇侍宴。曳天香、春風宛轉。傍星辰、直上無聲,緩躡素雲歸晚。
奇踐①。平康得意,醉踏香泥,潤紅沾線。良工詫見。吳蠶唾,海沉楦②。任真珠裝綴③,春申客屨④,今日風流霧散。待宣供⑤、禹步宸游⑥,退朝燕殿。

註釋譯文


作品校注

①奇踐:一本作“寄跡”。
②楦:一本作“檀”。
③裝:一本作“妝”。
④申:一本作“巾”。
⑤待:一本作“侍”。
⑥宸:一本作“晨”,一本作“辰”。

作品鑒賞


瑞鶴仙》,《清真集》、《夢窗詞集》併入“高平調”,但各家句豆出入頗多。全詞一百二字,前片十句七仄韻,后片十二句六仄韻。上片第二句及下片第八句為上一、下四句式。
庄生系一位製鞋工匠,生活在當時的社會底層,可是吳文英卻不嫌其貧賤而引以為友,並且贈之以詞。由此,也顯示出詞人那種“白衣傲公卿”的狂生本色。
上片盛讚庄生所做的絲鞋既精細又名貴。“藕心”三句,言製鞋用的絲線是從潔白的蠶繭中像藕絲般的源源繅出來。庄生用絲線在鞋面上飛針走線,綉上了成片的綠葉與晶瑩透剔的花朵。“金門”三句,言庄生所做的絲鞋被內侍、朝臣們穿上后出入宮門,隨輦往返,輕鬆地行走在鋪設著綉絨地毯的宮殿中。“絲絇”一句,“絇”,鞋飾也。《玉篇·儀禮·士冠禮》說:“青絇純”。註:“絇之言拘也,以為行為戒,狀如刀衣鼻,在屨頭。”胡培翚正義:“絇者屨飾,在屨頭上,其狀如漢時刀衣鼻,有孔,得穿繫於中,其義則取於拘,拘止足,以為行戒也。”言在皇帝身邊侍宴的內侍們穿著飾有絲絇的鞋子,能使自己時刻警惕行動上一定要符合規矩。“曳天香”一句承上,言侍臣們因為循規蹈矩,贏得了皇帝的歡心,由此獲得了皇帝的封賜。“傍星辰”兩句,言朝臣們穿著庄生做的絲鞋,可以悄然無聲安然地接近皇帝,退朝後又可以悠閑地踏著絲鞋,慢慢地迴轉家中。
下片言庄生之鞋在京中廣為流傳。“奇踐”一句,謂庄生的絲鞋雖為奇貨,但是也像別的東西一般被官員們糟蹋。“平康”三句,言那些官員們穿著庄生做的絲鞋出入歌舞場所,藉以顯耀自己的身份;有時候他們喝醉后還任意在花叢中踐踏,使那絲鞋上沾滿了花瓣與紅泥。“良工”三句,言庄生卻一絲不苟仍舊用那吳蠶絲精製絲鞋,並且用檀木楦頭撐著定型。所以他的鞋子使那些內行的製鞋師傅們也感嘆佩服不已。“任真珠”三句,以古喻今,嘆珍品不能永留人世。言即使是那用真珠裝飾的春申君作客穿的鞋子,因為年代久遠至今也是風流已過,如煙消雲散般的無跡可尋了。“待宣供”三句,言庄生精製的絲鞋如今獨領風騷成為宗室的御用品,供皇上穿著出遊或在退朝後在便殿上作漫步之用。“禹”、“宸”借代皇帝;“燕殿”,指便殿。

作者簡介


吳文英,宋代詞人。字君特,號夢窗,晚號覺翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,后出嗣吳氏。一生未第,游幕終身。紹定宋理宗年號,1228—1233)中入蘇州倉幕。曾任吳濳浙東安撫使幕僚,復為榮王府門客。出入賈似道、史宅之(史彌遠之子)之門。知音律,能自度曲。詞名極重,以綿麗為尚,思深語麗,多從李賀詩中來。有《夢窗甲乙丙丁稿》傳世。