穆爾

愛爾蘭詩人

托馬斯·穆爾Thomas Moore(1779-1852)是愛爾蘭文學史上傑出的愛國主義詩人,在有生之年備受愛爾蘭人的尊重。

人物生平


出生地 都柏林,愛爾蘭
一、托馬斯·穆爾ThomasMoore(1779-1852)是愛爾蘭文學史上傑出的愛國主義詩人,在他的有生之年,備受愛爾蘭人的尊重。穆爾的詩歌一方面抒發強烈的民族愛國激情,對自由、民主、平等的渴望;另一方面表達了對政治暴君、昏君的強烈憎恨,同時對他們進行辛辣的諷刺,號召人民向暴君挑戰,為民族解放而鬥爭。
二、帶著枷鎖成長
穆爾出生於都柏林。“作為父母信奉天主教的孩子,他出生時,脖子上就纏著奴隸的枷鎖。”①(勃蘭兌斯,1984:31)自1169年,英國的薩克遜——諾曼人入侵愛爾蘭島后,為了加強對愛爾蘭的控制,英國政府有組織、有計劃地向愛爾蘭遷移信仰新教的英格蘭與蘇格蘭人,佔領島上肥沃的平原地帶,將大批愛爾蘭人趕到了土地貧瘠和多沼澤的地區。英國政府在愛爾蘭實行暴虐統治,頒布一系列的宗教歧視法律。天主教神職人員被驅除,天主教徒被剝奪了基本的公民權利,禁止攜帶武器,禁止在學校讀書,也禁止他們把孩子送往國外受教育,新教成為國教,所有國民都必須向新教教會繳納什一稅。使本來食不果腹的愛爾蘭人民生活更加疾苦。英國統治者在愛爾蘭組織的軍隊以各種名義逮捕、嚴刑拷打和處死無辜百姓。穆爾親身經歷了宗教歧視和不平等待遇。1794年,大學首次在愛爾蘭招收天主教學生,穆爾進入都柏林大學學習,他學習成績優異。然而,作為一位天主教徒,他所有接受獎學金或物質獎勵的機會都遭到拒絕。
三、悲歌愛爾蘭
穆爾剛剛進入青年時代,正是愛爾蘭深受英國政府殘暴統治,充滿反抗和鬥爭的時期。穆爾的詩歌,反映祖國的災難,表達對祖國的真摯的愛,描寫愛爾蘭人民反抗與起義。1807年至1834年發表的《愛爾蘭歌曲集》,抒發了整個民族的悲哀與憤怒,描寫了不幸的祖國在其多年的恥辱中所承受的痛苦,表達了詩人頑強的抗爭精神。在RememberThee這首詩中,詩人把祖國比喻為一個滿懷悲哀、面容陰鬱、孤苦伶仃的人,歷經凄風苦雨,獨自行走在黑暗之中。面對災難中的祖國,穆爾以發自內心的火熱情懷傾訴著:“只要這顆心臟里還保留著生命就絕不會把你忘記,你比世界上陽光最輝煌的一切地方更使我傾心。”假如祖國擁有了自由,“你將是海洋里最燦爛的珍珠”,擁有“大地上最美麗的鮮花”,詩人要揚眉吐氣地歡呼、歌唱。現在,統治者“用鐐銬將你束縛,鮮血流淌,這隻能使你的兒女們對苦難中的祖國更加親近”②。
英國政府為全面控制愛爾蘭,肆無忌憚地限制言論自由,下令廢除愛爾蘭語,甚至禁止人們提起愛爾蘭,對反抗英國政府殘暴統治的人民大肆屠殺。1798年,穆爾大學同學、好友羅伯特·埃梅特組織起義,失敗后入獄,被施以絞刑並斬首。這位臨危不懼、視死如歸的青年深受愛爾蘭人民的愛戴,劊子手們極力詆毀他,禁止人們懷念他。穆爾把個人的感傷與民族的災難凝聚在詩歌當中,讓人們看到了當時的恐怖與黑暗如無邊的長夜籠罩著愛爾蘭,彷彿聽到了愛爾蘭的全體兒女都在哀吟悲嘆:
啊,不要呼喚她的名字吧,讓這個名字從此無聲無息,
伴隨他的遺骨,凄涼而屈辱,在冰冷的地下棲息;
我們默默地流淚,悲傷地流著黑色的淚水,
猶如深夜的露珠,在覆蓋著他的荒草上灑滴!③
英國政府的暴政與奴役、恐嚇與鎮壓沒有消除穆爾對具有悠久歷史的愛爾蘭的民族情結,摧不垮他的鬥爭意志,激發詩人更加熱愛悲苦中的祖國,對平等、自由社會的強烈渴望:
你的前程是多麼遠大,當那些光榮的史實
穿透人世間濃密的烏雲聚集到你的身旁,
當真理憤怒地睜開鐐銬,如一輪噴薄而出的紅日,
頃刻間高高展揚起他的旗幟,
大地將永難再見如此燦爛輝煌的時刻!
到那時,到那時就將又一曲獲救的聖歌,
在一切民族的中間響徹;啊,自由的第一個音符
將是如何地從你,從埃林④的國土上唱出!⑤
詩人以滿腔柔情歌唱一個含垢受辱、匍匐於殖民者腳下流著鮮血的祖國。一個幾百年來遭受殖民者蹂躪的民族,有著太多的辛酸與憤怒,也有著更多的對美好未來的期盼,這是透過淚水閃現的微笑,這是她的兒女們對祖國
刻骨銘心的愛 劇名:《刻骨銘心的愛》 集數:28集 年份:2005年 導演:雷獻禾更多>>。

個人作品


Andthe heart that is soonest awake to the flowers
Is always the first to betouched by the thorns.”
Thomas Moore (1779-1852)
中文:心若急切想聞到花香,那你就是第一個被荊棘刺痛的人。
托馬斯。穆爾
The Kiss (Moore)
From Immortal Poetry
Jumpto: navigation, search
Give me, my love, that billing kiss
I taught you one delicious night,
When, turning epicures in bliss,
We tried inventions of delight.
Come, gently steal my lips along,
And let your lips in murmurs move, -
Ah, no! - again - that kiss was wrong -
Howcan you be so dull, my love?
'Cease, cease!' the blushing girl replies -
And in her milky arms she caught me -
'How can you thus your pupil chide;
You know' twas in the dark you taught me!'
by Thomas Moore.