華語官話語法

華語官話語法

出於掌握漢語,滲入中國的實際目的,遂有中籍西譯,有拉丁注音,有漢外雙語詞典,有用西文編寫的漢語語法書。這一切起初純屬西學,在西土中間推廣使用,後來逐漸為中國學者接受,取而用之,化而改之,融其為國學的一部分。而對於西洋教士和漢學家有功於漢語研究的事實,中國學界早有定評,如羅常培曾作《耶穌會士對音韻學的貢獻》一文。

目錄

正文


內容介紹
,肯定早期傳教士的有關的研究及其對國學的積極影響。認識有異同,科學無國界。十六世紀中葉前,漢語研究只是國人自家的事,中葉以後則有所變,漸成世界的學問,其中海外研究的主體在西洋。而對於海外漢語研究的發展史,我們還不完全了解,很多原著尚須闡釋,其價值有待挖掘。