共找到4條詞條名為柯平的結果 展開

柯平

外國語言學學者

柯平,外國語言學學者。柯平,江蘇省翻譯工作者協會理事與中國英漢語對比研究會理事,入選拉丁聯盟等四家國際機構聯合編選出版的《世界翻譯與術語學人名錄》。

基本信息


專業名稱 外國語言學及應用語言學
職稱 教授
柯平[外國語言學學者]
柯平[外國語言學學者]
博導/碩導 博導
是否院士 否
是否兼職博導 否
學科專長及研究方向 語言與翻譯技術;語料庫語言學;翻譯研究
目前承當的科研項目 漢英新詞語料庫
所在院系 外國語學院
柯平,江蘇省翻譯工作者協會理事與中國英漢語對比研究會理事,入選拉丁聯盟等四家國際機構聯合編選出版的《世界翻譯與術語學人名錄》。
著有《英漢與漢英翻譯》和《對比語言學》(英文)兩書,在國內外核心學術刊物上發表論文 20 余篇。譯有英美文學作品與藝術圖書多部(篇),為美國農業部與澳門大學等國內外機構翻譯與審校中英文宣傳材料多部(篇)。主講英漢翻譯、漢英翻譯、翻譯研究導論、對比語言學、語言與翻譯技術等多門本科與研究生課程。

獲獎榮譽


1、1988年5月:獲北京大學“優秀青年學者獎”二等獎。
2、1995年:入選拉丁聯盟等四家國際機構聯合編選出版的《世界翻譯與術語學人名錄》。
3、1996年5月20日:獲得“南京大學青年教師獎教金二等獎”。
4、1996年7月:長篇小說英譯漢《暴露》獲《譯林》出版社頒發的一等獎。
5、1997年6月:再次獲得“南京大學青年教師獎教金二等獎”。
6、1997年9月:所著《英漢與漢英翻譯教程》一書獲江蘇省省政府頒發的“江蘇省第五次哲學、社會科學成果三等獎”。
7、1997年11月:論文“A Sociosemiotic Approach to Chinese-English Translation”獲南京大學頒發的“南京大學首屆人文社會科學優秀成果評獎二等獎”。
8、1999年9月:獲“南京大學獎教金(教學)二等獎”。
9、1999年11月:獲“南京大學外語學院江隆獎學獎教金”。
10、1999年:參編《中國翻譯辭典》獲“中國圖書獎”(國家級大獎)。

主要譯著


1、《西方藝術簡史》(英譯漢). 上海人民美術出版社,1986年版 [78頁]。
2、《劍橋中華民國史》第二部(英譯漢;合譯;原編者John K. Fairbank [費正清]). 上海人民出版社,1992年,原書第13卷第2部分第2章,第84-108頁。[ISBN:7-208-01558-9/K.377]
3、《歐亞大陸橋》(大型畫冊漢譯英;合譯). 江蘇人民出版社、甘肅人民美術出版社、新疆美術攝影出版社,1992年9月,“西安”、“寶雞”部分。[ISBN: 7-80547-101-0/J.84;28頁]
4、1991年諾貝爾文學獎獲得者納丁 戈迪默《短篇小說集》(合譯). 章祖德選編,重慶出版社.1993年版.[309頁] (譯其中“父親離家”一篇)。[ISBN: 7-5366-2173-6]
5、《暴露》(長篇小說英譯漢,合譯;原作者[美] Michael Crichton).《譯林》1994年第4期。[1996年7月獲《譯林》1993-1995年中長篇譯作一等獎] [50頁]
6、《工筆畫法》(漢譯英). 台北藝術圖書公司1996年版。[ISBN: 957-672-013-3] [160頁]
7、《花鳥畫法》(漢譯英). 台北藝術圖書公司1997年版。[160頁]
8、《通俗文化、媒介和日常生活中的敘事》(學術著作英譯漢審校;原作者[美] Arthur Asa Berger).“當代學術稜鏡譯叢”,南京:南京大學出版社. 2000年11月。[iii+234頁].
9、《畫家與雕塑家小傳》(英漢對照譯著;原編者[英] Harold Wheeler). 北京:中國對外翻譯出版公司2001年1月版。[327+i頁]
10、《戀情的終結》(長篇小說英譯漢;原作者[英] Graham Greene) .“譯林世界文學名著·現當代系列”,南京:譯林出版社,2001年1月。[v+206頁]

論文著作


世界各地高校的口筆譯專業與翻譯研究機構
《ContrastiveLinguistics》