時量補語

詞語

時量補語是用來表達動作或狀態持續時間的。時量補語表示動作行為或狀態在一段時間內的持續,但主要是對動作行為或狀態進行正常描述。

位置關係


外國人學習漢語在時量補語方面經常出現的錯誤主要有以下幾個方
面。
一、賓語和時量補語的位置關係
(1)他學漢語兩年。
(2)我寫漢字一個下午。
(3)昨天下午我踢足球一個小時。
以上各例都是錯誤的。漢語中若動詞帶賓語又帶時量補語時,一般情況下要重複動詞,時量補語放在重複的動詞之後:主語+v+賓語+v+(了)+時量補語。
以(1)為例,正確的表示法是“他學漢語學了兩年。”其餘各例依此類推,出現此類錯誤的原因是受到了第一語言的負遷移的影響,即語際干擾。學習者以母語語法為依據類推,造成賓語與時量補語位置關係處理的錯誤。
以(1)為例,英語的表示法為He has studied Chinese for two years.
也可以不重複動詞,但受賓語成分詞性的限制,分為兩種情況:
1.當賓語是人稱代詞時,時量補語放在賓語後面。v+(了)+人稱代詞+時量補語
(1)我找了他半天了。
(2)我們等了你很長時間了。
2.當賓語不是人稱代詞時,時量補語可放在動詞和賓語之間。賓語前可以加“的”,即v+(了)+時量補語+(的)+賓語
例如:(1)我學了一年(的)漢語。
(2)我看了三個小時(的)電視。
(3)我睡了一天(的)覺。

句式


離合詞是指一些動賓結構的雙音動詞,它們既有詞的特點,也有某種分離形式。
例如:睡覺、唱歌、跳舞、游泳等。
(1)我睡覺了一天。
(2)我游泳了一下午。
(3)我唱歌了一晚上。
以上各例都是錯誤的。在對外漢語教學中離合詞是個難點,也是學生極易出錯的地方。到底哪些詞能分,哪些詞不能分,這對外國學生來說是不好把握的。這點在此暫不做詳細解釋,僅舉幾個典型例子解釋其與時量補語同時出現時的用法。
即要把離合詞的動賓結構分開,時量補語放在其後,或者是重複動詞部分,時量補語放在其後。上述例子正確的表示法為:
(1)我睡了一天的覺。改成:睡覺睡了一天。
(2)我遊了一下午的泳。改成:我游泳遊了一下午。