招魂

楚辭中的一篇

《招魂》是楚辭中一篇獨具特色的作品,它是模仿民間招魂習俗寫成的,其中又包含作者的思想感情。作者存在爭議,一說宋玉“哀屈原魂魄放佚”,因而作。但是多主張為屈原作。“外陳四方之惡,內崇楚國之美”呼喚楚王的靈魂回到楚國來。詞句即為凄婉,情景交融,對後世傷春傳統影響很大。

作品原文


招魂
朕幼清以廉潔兮,
身服義而未昧。
主此盛德兮,
牽於俗而蕪穢。
上無所考此盛德兮,
長離殃而愁苦。
帝告巫陽曰:“有人在下,我欲輔之。
魂魄離散,汝筮予之。”
巫陽對曰:“掌㝱,上帝其難從。”
“若必筮予之,恐后之謝,不能復用。”
巫陽焉乃下招曰:
“魂兮歸來!去君之恆干,何為四方些?
舍君之樂處,而離彼不祥些!
“魂兮歸來!東方不可㠯托些。
長人千仞,惟魂是索些。
十日代出,流金鑠石些。
彼皆習之,魂往必釋些。
歸來兮!不可㠯托些。
“魂兮歸來!南方不可以止些。
雕題黑齒,得人肉以祀,以其骨為醢些。
蝮蛇蓁蓁,封狐千里些。
雄虺九首,往來儵忽,吞人以益其心些。
歸來兮!不可㠯久淫些。
“魂兮歸來!西方之害,流沙千里些。
旋入雷淵,爢散而不可止些。
而得脫,其外曠宇些。
赤蟻若象,玄蠭若壺些。
五穀不生,藂菅是食些。
其土爛人,求水無所得些。
彷徉無所倚,廣大無所極些。
歸來兮!恐自遺賊些。
“魂兮歸來!北方不可以㠯些。
增冰峨峨,飛雪千里些。
歸來兮!不可以久些。
“魂兮歸來!君無上天些。
虎豹九關,啄害下人些。
一夫九首,拔木九千些。
豺狼從目,往來侁侁些。
懸人㠯娭,投之深淵些。
致命於帝,然後得瞑些。
歸來!往恐危身些!
“魂兮歸來!君無下此幽都些。
土伯九約,其角觺觺些。
敦脄血拇,逐人駓駓些。
參目虎首,其身若牛些。
此皆甘人,歸來!恐自遺災些。
“魂兮歸來!入修門些。
工祝招君,背行先些。
秦篝齊縷,鄭綿絡些。
招具該備,永嘯呼些。
魂兮歸來!反故居些。
“天地四方,多賊奸些。
像設君室,靜閑安些。
高堂邃宇,檻層軒些。
層台累榭,臨高山些。
網戶朱綴,刻方連些。
冬有穾廈,夏室寒些。
川穀徑復,流潺湲些。
光風轉蕙,氾崇蘭些。
經堂入奧,朱塵筵些。
砥室翠翹,掛曲瓊些。
翡翠珠被,爛齊光些。
蒻阿拂壁,羅幬張些。
纂組綺縞,結琦璜些。
“室中之觀,多珍怪些。
蘭膏明燭,華容備些。
二八侍宿,射遞代些。
九侯淑女,多迅眾些。
盛鬋不同制,實滿宮些。
容態好比,順彌代些。
弱顏固植,謇其有意些。
姱容修態,矊洞房些。
蛾眉曼睩,目騰光些。
靡顏膩理,遺視免些。
離榭修幕,侍君之閑些。
“翡帷翠帳,飾高堂些。
紅壁沙版,玄玉梁些。
仰觀刻桷,畫龍蛇些。
坐堂伏檻,臨曲池些。
芙蓉始發,雜芰荷些。
紫莖屏風,文緣波些。
文異豹飾,侍陂陋些。
軒掠既低,步騎羅些。
蘭薄戶樹,瓊木籬些。
魂兮歸來!何遠為些。
“室家遂宗,食多方些。
稻粢穱麥,挈黃梁些。
大苦咸酸,辛甘行些。
肥牛之腱,臑若芳些。
和酸若苦,陳吳羹些。
胹鱉炮羔,有柘漿些。
鵠酸臇鳧,煎鴻鶬些。
露雞臛蠵,厲而不爽些。
粔籹蜜餌,有餦餭些。
瑤漿蜜勺,實羽觴些。
挫糟凍飲,酎清涼些。
華酌既陳,有瓊漿些。
歸來反故室,敬而無防些。
“餚羞未通,女樂羅些。
鍾按鼓,造新歌些。
《涉江》《采菱》,發《揚荷》些。
美人既醉,朱顏酡些。
娭光眇視,目曾波些。
被文服纖,麗而不奇些。
長發曼鬋,艷陸離些。
二八120齊容,起鄭舞些。
衽若交竿,撫案下些。
竽瑟狂會,搷鳴鼓些。
宮庭震驚,發《激楚》些。
吳歈蔡謳,奏大呂些。
士女雜坐,亂而不分些。
放陳組纓,班其相紛些。
鄭衛妖玩,來雜陳些。
《激楚》之結,獨秀先些。
“菎蔽象棋,有六簙些。
分曹並進,遒相迫些。
成梟而牟,呼五白些。
晉制犀比,費白日些。
鏗鍾搖簴,揳梓瑟些。
娛酒不廢,沉日夜些。
蘭膏明燭,華鐙錯些。
結撰至思,蘭芳假些。
人有所極,同心賦些。
酎飲盡歡,樂先故些。
魂兮歸來!反故居些。”
亂日:獻歲發春兮,汩吾南征。
籙蘋齊葉兮,白芷生。
路貫廬江兮,左長薄。
倚沼畦瀛兮,遙望博。
青驪結駟兮,齊千乘。
懸火延起兮,玄顏烝。
步及驟處兮,誘騁先。
抑騖若通兮,引車右還。
與王趨夢兮,課後先。
君王親發兮,憚青兕。
朱明承夜兮,時不可以淹。
皋蘭被徑兮,斯路漸。
湛湛江水兮,上有楓。
目極千里兮,傷春心。
魂兮歸來,哀江南!

註釋譯文


註釋

古文招魂的配圖
古文招魂的配圖
1、朕:我,屈原自指。
2、沫(meì):微暗。引伸為消減。
3、主:守、持有。
4、蕪穢:萎枯污爛。
5、上:指楚王。
6、離:通“罹”,遭遇。殃:禍患。
7、帝:上帝。巫陽:古代神話中的巫師。
8、人:指楚王。
9、輔:幫助。特指上天輔助人間帝王。
10、筮予之:通過卜筮知魂魄之所在,招還給予其人。
11、掌㝱:掌夢之官,實司其事。巫陽因其難招,故作託詞。
12、若:你,指巫陽。
13、謝:凋落。按:“若必筮予之”三句作為上帝言語,首見項安世《項氏家說》,聞一多、陳子展從之。
14、焉乃:於是。按:“巫陽焉”屬此句。“焉乃”連文用王引之《經傳釋詞》說。
15、些:語尾助詞,讀音“唆”(suō)疑同今民歌中"啰"音。洪興祖補註“凡禁咒句尾皆稱些,乃楚人舊俗。”
16、離:同“罹”,遭。
17、㠯(yǐ):同“以”。
18、雕題黑齒:額頭上刻花紋,牙齒染成黑色。指南方未開化的野人。題,額頭。
19、醢(haǐ):肉醬。
20、蓁(zhēn)蓁:樹木叢生貌,此指積聚在一起。
21、封狐:大狐。
22、虺(huǐ):毒蛇。
23、儵(shū)忽:同“倏忽”,忽然。
24、益:補。
25、淫:久留。
26、雷淵:神話中的深淵。
27、爢(mǐ):同“靡”,粉碎。
28、(xìng):同“幸”。
29、壺:通“瓠”,葫蘆。
30、藂(cong2叢):聚集。菅(jian1堅):一種野草,細葉綠花褐果。
31、賊:殘害。
32、增(céng):通“層”。
33、九關:指九重天門。
34、從(zhòng):同“綜”,直。
35、侁(shēn)侁:眾多貌。
36、娭(xī):同“嬉”。
37、致命:上報。
38、幽都:神話中地下鬼神統治的地方。
39、土伯:地下王國的神靈。約:彎曲。一說,尾也。一說,肚下肉塊。
40、觺(yí)觺:尖利貌。
41、敦脄(meí):很厚的背肉。疑為神怪名。
42、駓(pī)駓:跑得很快的樣子。
43、參:同“三”。
44、甘人:以食人為甘美。
45、修門:郢都城南三門之一。
46、工祝:工巧的巫人。
47、背行:倒退著走。
48、秦篝:秦國出產的竹籠,用以盛被招者的衣物。齊縷:齊國出產的絲線,用以裝飾“篝”。
49、鄭綿絡:鄭國出產的絲棉織品,用作“篝”上遮蓋。
50、招具:招魂用品,擅上文“秦篝”、“齊縷”、“鄭綿絡”等。
51、永:長。招魂者要長聲呼喚被招者。
52、反:同“返”。
53、像設:假想陳設。
54、檻:欄桿。軒:走廊。
55、網戶:刻鏤網狀空格的門戶。朱綴:交綴處塗上紅色。
56、方連:方格圖案,即指“網戶”。
57、穾(yào):深密。
58、徑:直。復:曲,指川穀水流曲折。
59、崇:通“叢”。
60、奧:內室。
61、塵筵:鋪在地上的竹席。
62、砥室:形容地面、牆璧都磨平光亮像磨刀石一樣。翠翹:翠鳥尾上的毛羽。
63、曲瓊:玉鉤。
64、齊光:色彩輝映。
65、蒻(ruò)阿:細軟的繒帛。
66、幬(chóu):璧帳。
67、纂組綺縞:指四種顏色不同的絲帶。纂,赤色絲帶;組,雜色絲帶;綺:帶花紋絲織品;縞:白色絲織品。
68、琦璜:美玉。
69、蘭膏:泛言有香氣的油脂。
70、二八:以八人為行。二八十六人。
71、射(yì):厭。遞:更替。
72、九侯:泛指列國諸侯。
73、迅:通“洵”,真正。
74、盛鬋(jiǎn):濃密的鬢髮。鬋,下垂的鬢髮。
75、比:並。
76、順:通“洵”,誠然。彌代:蓋世。
77、弱顏:容貌柔嫩。固植:身體健康。
78、謇:發語詞。
79、姱(kuā):美好。修:美。
80、絙(gèng):綿延。
81、曼:長。睩(lù):眼珠轉動。
82、靡:細緻。膩:光滑。理:肌膚。
83、矊(miǎn):目光深長。
84、桷(jué):方的椽子。
85、芰(jì)荷:荷葉。
86、屏風:荇萊,又名水葵。一種水生植物。
87、文:同:“紋”,指波紋。
88、文異:文彩奇異。豹飾:以豹皮為飾,指侍衛武士的裝束。
89、陂陁(pōtuó):高低不平的山坡。
90、軒:有篷的輕車。輬(liàng):可以卧息的安車。低:通“抵”,到達。
91、薄:草木叢生。
92、宗:聚。
93、多方:多種多樣。
94、粢(zī):小米。穱(zhuō):早熟麥。
95、挐(rú):摻雜。黃梁:黃小米。
96、辛:辣。行:用。
97、腱(jiàn):蹄筋。
98、臑(ér):燉爛。若:與“而”意同。
99、吳羹:吳地濃湯。
100、胹(ér):煮。炮:烤。
101、柘(zhè)漿:甘蔗汁。
102、鵠酸:據聞一多校。當作“酸鵠”。鵠,天鵝。臇(juàn):少汁的羹。
103、鴻鶬(cāng)鴻,大雁;鶬,即鶬鴰,一種似鶴的水鳥。
104、露:借為“鹵”。一說借為“烙”。臛(huò):肉羹。蠵(xī):大龜。
105、厲:濃烈。爽:敗、傷。
106、粔籹(jùnǚ):用蜜和麵粉製成的環狀餅。餌:糕。
107、餦餭(zhānghuáng):即麥芽糖,也叫飴糖。
108、勺:通“酌”。
109、羽觴:古代一種酒囂。
110、酎(zhòu):醇酒。
111、通:通“徹”,撤去。
112、:同“陳”
113、涉江、采菱:楚國歌曲名。
114、揚荷:多作《陽阿》,楚國歌曲名。
115、酡(tuó):喝酒臉紅。
116、嬉光:形容撩人的目光。眇:通“妙”。
117、曾:通“層”。
118、被(pī):披。文:文綉。纖:細軟。
119、陸離:形容色彩斑斕。
120、二八:指兩隊女樂。齊容:裝束一樣。
121、鄭舞:鄭國的舞蹈,比較放縱。
122、衽:衣襟。交竿:衣襟相交如竿。
123、撫:通“拊”,拍擊。案:同“按”。下:似指彎腰下屈的舞蹈動作。
124、搷(tián):猛擊。
125、激楚:楚國的歌舞曲名。或謂指激烈的楚歌之聲。
126、吳歈(yú):吳地之歌。蔡謳:蔡地之歌。
127、大呂:樂調名。
128、組:系佩飾的絲帶。纓:帽帶。
129、班:同“斑”。
130、妖玩:指妖繞的女子。
131、秀先:優秀出眾。
132、菎(kūn)蔽:飾玉的籌瑪。賭博用具。象棋:象牙棋子。六簙用具。
133、六簙(bó):一種棋戲。可用以賭博。
134、分曹:相對的兩方。
135、梟:博戲術語。成梟棋則可取得棋局上的魚,得二籌。牟:取。
136、五白:五顆骰子組成的特彩。得此可勝。
137、犀比:犀角制的帶鉤,用作賭勝負的彩注。一說用犀角製成的賭具。
138、白日:指一天時光。
139、鏗:象聲詞。簴(jù):鍾架。
140、揳(jiá):撫。梓瑟:梓木所制之瑟。
141、錯:錯落安置。
142、結撰:構思。至思:盡心思考。
143、極:極至,此當指極度快樂。
144、先故:先祖與故舊。
145、亂:亂辭,尾聲。
146、獻:進。
147、汩(yù):形容匆匆而行。
148、菉:通“綠”。蘋:一種水草。
149、白芷:一種香草。
150、貫:通。廬江:洪興祖《楚辭補註》云:“廬江出陵陽東南,北入江。”譚其驤以為當指今襄陽、宜城界之潼水。春秋時,地為廬戎之國,因有此稱。
151、長薄:雜草叢生的林子。
152、倚:沿。畦:水田。瀛:大水。
153、博:曠野之地。
154、青驪(lí):青黑色的馬。駟:駕一乘車的四匹馬。
155、懸火:焚林驅獸的火把。
156、玄顏:黑里透紅。指天色。烝:上升。
157、步:步行的隨從。驟處:乘車的隨從停下。驟,馳;處,止。
158、誘:導。打獵時的嚮導。
159、抑:勒馬不前。騖(wù):賓士。若:順,指進退自如。
160、夢:指雲夢澤。這一帶是楚國的大獵場,地跨大江南北。
161、課:比試。
162、憚青兕:怕射中青兕。憚,通殫。兕,犀牛一類的野獸。楚人傳說獵得青兕者,三月必死。
163、朱明:指太陽。
164、淹:留。
165、皋:水邊高地。
166、漸(jiān):遮沒。
167、湛湛:水深的樣子。

譯文

我年幼時秉賦清廉的德行,
獻身於道義而不稍微減輕。
具有如此盛大的美德,
被世俗牽累橫加穢名。
君王不考察這盛大的美德,
長期受難而愁苦不盡。
上帝告訴巫陽說:
“有人在下界,
我想要幫助他。
但他的魂魄已經離散,
你占卦將靈魂還給他。”
巫陽回答說:
“占卦要靠掌夢之官,
上帝的命令其實難以遵從。”
“你一定占卦讓魂魄還給他,
恐怕遲了他已謝世,
再把魂招來也沒有用。”
巫陽於是降至人間招魂說:
“魂啊回來吧!
何必離開你的軀體,
往四方亂走亂跑?
捨棄你安樂的住處,
遇上兇險實在很糟。
“魂啊回來吧!
東方不可以寄居停頓。
那裡長人身高千丈,
只等著搜你的魂。
十個太陽輪番照射,
金屬石頭都熔化變形。
他們都已經習慣,
而你的魂一去必定消解無存。
回來吧,
那裡不能夠寄居停頓。
“魂啊回來吧!
南方不可以棲止。
野人額上刻花紋長著黑牙齒,
掠得人肉作為祭祀,
還把他們的骨頭磨成漿滓。
那裡毒蛇如草一樣叢集,
大狐狸千里內到處都是。
雄虺蛇長著九個腦袋,
來來往往飄忽迅捷,
為求補心把人類吞食。
回來吧,
那裡不能夠長久留滯。
“魂啊歸來吧!
西方的大災害,
是那流沙千里平鋪。
被流沙卷進雷淵,
糜爛潰散哪能止住。
僥倖擺脫出來,
四外又是空曠死寂之域。
紅螞蟻大得像巨象,
黑蜂兒大得像葫蘆。
那裡五穀不能好好生長,
只有叢叢茅草可充食物。
沙土能把人烤爛,
想要喝水卻點滴皆無。
榜徨悵惘沒有依靠,
廣漠荒涼沒有終極之處。
回來吧。
恐怕自身遭受荼毒!
“魂啊回來吧!
北方不可以停留。
那裡層層冰封高如山峰,
大雪飄飛千里密密稠稠。
回來吧,
不能夠耽擱得太久!
“魂啊歸來吧!
你不要徑自上天。
九重天的關門都守著虎豹,
咬傷下界的人嘗鮮。
另有個一身九頭的妖怪,
能連根拔起大樹九千。
還有眼睛直長的豺狼,
來來往往群奔爭先。
把人甩來甩去作遊戲,
最後扔他到不見底的深淵。
再向上帝報告完畢,
然後你才會斷氣閉眼。
回來吧,
上天去恐怕也身遭危險!
“魂啊回來吧!
你不要下到幽冥王國。
那裡有扭成九曲的土伯,
它頭上長著尖角銳如刀鑿。
脊背肥厚拇指沾血,
追起人來飛奔如梭。
還有三隻眼睛的虎頭怪,
身體像牛一樣壯碩。
這些怪物都喜歡吃人,
回來吧!
恐怕自己要遭受災禍。
“魂啊回來吧!
快進入楚國郢都的修門。
招魂的巫師引導君王,
背向前方倒退著一路先行。
秦國的篝籠齊國的絲帶,
還有作蓋頭的鄭國絲綿織品。
招魂的器具已經齊備,
快發出長長的呼叫聲。
魂啊回來吧!
返回故居不再離鄉背井。
“天地上下四面八方,
多有殘害人的奸佞。
仿照你原先布置的居室,
舒適恬靜十分安寧。
高高的大堂深深的屋宇,
欄桿圍護著軒廊幾層。
層層亭台重重樓榭,
面臨著崇山峻岭。
大門鏤花塗上紅色,
刻著方格圖案相連緊。
冬天有溫暖的深宮,
夏天有涼爽的內廳。
山谷中路徑曲折,
溪流發出動聽的聲音。
陽光中微風搖動蕙草,
叢叢香蘭播散芳馨。
穿過大堂進入內屋,
上有紅磚承塵下有竹席鋪陳。
光滑的石室裝飾翠羽,
牆頭掛著玉鉤屈曲晶瑩。
翡翠珠寶鑲嵌被褥,
燦爛生輝艷麗動人。
細軟的絲綢懸垂壁間,
羅紗帳子張設在中庭。
四種不同的絲帶色彩繽紛,
繫結著塊塊美玉多麼純凈。
“宮室中那些陳設景觀,
豐富的珍寶奇形怪狀。
香脂制燭光焰通明,
把美人花容月貌都照亮。
二八十六位侍女來陪宿,
倦了便互相替代輪流上。
列國諸侯的淑美女子,
人數眾多真不同凡響。
髮式秀美有各種各樣,
充滿後宮熙熙攘攘。
容顏姿態姣好互相比並,
真是風華絕代蓋世無雙。
嬌柔的面貌健康的身體,
流露出纏綿情意令人心蕩。
俏麗的容顏美妙的體態,
在洞房中不斷地來來往往。
纖秀的彎眉下明眸轉動,
顧盼之間雙目秋波流光。
肌膚細膩如脂如玉,
留下動人一瞥意味深長。
離宮別館有修長的大幕,
消閑解悶她們侍奉君王。
“張掛起翡翠色的帷帳,
裝飾那高高的殿堂。
紅漆髹牆壁丹砂塗護版,
還有黑玉一般的大屋粱。
抬頭看那雕刻的方椽,
畫的是龍與蛇的形象。
坐在堂上倚著欄干,
面對著彎彎曲曲的池塘。
荷花才開始綻放花朵,
中間夾雜著荷葉肥壯。
紫莖的荇菜鋪滿水面,
風起水紋生於綠波之上。
身著文彩奇異的豹皮服飾,
侍衛們守在山丘坡崗。
有篷有窗的安車已到。
步騎隨從分列兩旁。
叢叢蘭草種在門邊,
株株玉樹權當做籬笆護牆。
魂啊回來吧!
為什麼還要滯留遠方?
“家族聚會人都到齊,
食品豐富多種多樣。
有大米小米也有新麥,
還摻雜香美的黃粱。
大苦與鹹的酸的有滋有味,
辣的甜的也都用上。
肥牛的蹄筋是佳肴,
燉得酥酥爛撲鼻香。
調和好酸味和苦味,
端上來有名的吳國羹湯。
清燉甲魚火烤羊羔,
再蘸上新鮮的甘蔗糖漿。
醋溜天鵝肉煲煮野鴨塊,
另有滾油煎炸的大雁小鴿。
滷雞配上大龜熬的肉羹,
味道濃烈而又脾胃不傷。
甜麵餅和蜜米糕作點心,
還加上很多麥芽糖。
晶瑩如玉的美酒摻和蜂蜜,
斟滿酒杯供人品嘗。
酒糟中榨出清酒再冰凍,
飲來醇香可口遍體清涼。
豪華的宴席已經擺好,
有酒都是玉液瓊漿。
歸來吧返回故居,
禮敬有加保證無妨。
“豐盛的酒席還未撤去,
舞女和樂隊就羅列登場。
安放好編鐘設置好大鼓,
把新作的樂歌演奏演唱。
唱罷《涉江》再唱《采菱》,
更有《陽阿》一曲歌聲揚。
美人已經喝得微醉,
紅潤的面龐更添紅光。
目光撩人脈脈注視,
眼中秋波流轉水汪汪。
披著刺繡的輕柔羅衣,
色彩華麗卻非異服奇裝。
長長的黑髮高高的雲鬢,
五光十色艷麗非常。
二八分列的舞女一樣妝飾,
跳著鄭國的舞蹈上場。
擺動衣襟像竹枝搖曳交叉,
彎下身子拍手按掌。
吹竽鼓瑟狂熱地合奏,
猛烈敲擊鼓聲咚咚響。
宮殿院庭都震動受驚,
唱出的《激楚》歌聲高昂。
獻上吳國蔡國的俗曲,
奏著大呂調配合聲腔。
男女紛雜交錯著坐下,
位子散亂不分方向。
解開綬帶帽纓放一邊,
色彩斑斕繽紛鮮亮。
鄭國衛國的妖嬈女子,
紛至沓來排列堂上。
唱到《激楚》之歌的結尾,
特別優美出色一時無兩。
“賭具有飾玉籌碼象牙棋,
用來玩六簙棋遊戲。
分成兩方對弈各自進子,
著著強勁緊緊相逼。
擲彩成梟就取魚得籌,
大呼五白求勝心急。
贏得了晉國制的犀帶鉤,
一天光陰耗盡不在意。
鏗鏘打鐘鍾架齊搖晃,
撫弦再把梓瑟彈奏起。
飲酒娛樂不肯停歇,
沉湎其中日夜相繼。
帶蘭香的明燭多燦爛,
華美的燈盞錯落高低。
精心構思撰寫文章,
文采絢麗借得幽蘭香氣。
人們高高興興快樂已極,
一起賦詩表達共同的心意。
酣飲香醇美酒盡情歡笑,
也讓先祖故舊心曠神怡。
魂啊回來吧!
快快返回故里。”
尾聲:
新年開始春天到來,
我匆匆忙忙向南行。
綠蘋長齊了片片新葉,
白芷萌生又吐芳馨。
道路貫通穿越廬江,
左岸上是連綿的叢林。
沿著澤沼水田往前走,
遠遠眺望曠野無垠。
四匹青驪駕起一乘車,
千乘獵車並駕前行。
點起火把蔓延燃燒,
夜空黑里透紅火光騰。
步行的趕到乘車的停留,
狩獵的嚮導又當先馳騁。
勒馬縱馬進退自如,
又引車向右掉轉車身。
與君王一起馳向雲夢澤,
賽一賽誰先誰后顯本領。
君王親手發箭射獵物,
卻怕射中青兕有禍生。
黑夜之後紅日放光明,
時光迅速流逝不肯停。
水邊高地蘭草長滿路,
這條道已遮沒不可尋。
清澈的江水潺潺流,
岸上有成片的楓樹林。
縱目望盡千里之地,
春色多麼引人傷心。
魂啊回來吧,
江南堪哀難以忘情!

創作背景


《招魂》當作於公元前296年,即頃襄王三年。293年楚懷王受秦欺騙,入武關而被拘於秦,逃跑不成,怨憤而死。秦襄王三年,秦欲與楚修好,歸懷王喪,“楚人皆憐之,如悲親戚”,楚人同情懷王這個昏君,除敵愾之心外,還因懷王囚秦時,不肯割地屈服,總算有些骨氣。對比只想苟安的頃襄王,自易引起人們的懷念。屈原曾受懷王信用,後來被讒見疏,但總希望懷王有所覺悟。懷王一死,楚國又面臨親秦、拒秦的鬥爭。屈原寫作《招魂》,即認同楚人“如悲親戚”之情,其中自然就包含了對秦的敵愾之心。《招魂》的形式主要來自民間。古人迷信,以為人有會離開軀體的靈魂,人生病或死亡,靈魂離開了,就要舉行招魂儀式,呼喚靈魂歸來。屈原寫作《招魂》,就是模仿民間的創作,呼喚楚懷王的靈魂回到楚國來。

作品鑒賞


賞析

在《楚辭》中,《招魂》是一篇獨具特色的作品。它是模仿民間招魂的習俗寫成的。其中卻又包含了作者的思想感情。
《招魂》的結構是:一、序引,二、招魂辭,三、亂辭,總共三個部分。招魂辭中又分為“外陳四方之惡”與“內崇楚國之美”兩大部分。一般招魂辭是沒有序引和亂辭的。而且招魂辭每句結束都有“些”字,據舊注讀蘇賀切,其音與今湘南民歌尾音“噦”相近。而序引、亂辭語氣詞都用“兮”字,與《離騷》、《九章》等篇相同。由此可見,托為巫陽的招魂辭,主要遵從招魂的習俗要求,而序引和亂辭,則更顯示出屈原的主體色彩。以下即依《招魂》的結構,略作鑒賞性介紹。
序引一開頭,便有作者出現,自“朕幼清以廉潔兮”至“長離殃而愁苦”,當是屈原自敘。屈原從來是以清廉、服義自許的。只是因楚王受到蒙蔽,不能“考此盛德”,而使他遭受不幸而憂愁痛苦。在這幾句之後,忽然說到“帝告巫陽曰:‘有人在下……”’,這就使人容易錯會為上帝令巫陽為之招魂的,就是這位“長離殃而愁苦”之入,也就是屈原自己。於是主張“招懷王魂說”者,一般也將前四句解為稱說懷王之詞。假設加上“上往而不返兮,朕冤結將誰訴”之類的句子,就自然過渡到招魂的事了。“帝告巫陽日”以下幾句是對話形式,表示出招魂的迫切性。實已暗示懷王已死,靈魂招來也不能復用。這幾句有多種斷句法,但大意都是:帝命巫陽下招——巫陽推辭——巫陽受命下招。這三層意思是大家公認的。
作為《招魂》主幹的是巫陽的招辭。招辭的第一部分寫東、南、西、北、天上、地下的可畏可怖。這裡取用了許多神話材料,寫得詭異莫測。神話的瑰奇本是具有現實基礎的,聯繫這種基礎,可知想象的合理性;神話又是經過幻想加工改造的,賦予了令人眩目的奇幻色彩,更能激發起人們的審美興味。《招魂》正是如此,如寫到東方,東方是太陽升起的地方,而古代神話有十日並出烤焦大地的故事,作者用來形容東方的危險,便十分巧妙。又如寫到西方,沙漠無邊,不生五穀,無水可飲,又有赤蟻、玄蜂等毒蟲,使人無法生存。這種種描寫相當準確,使人驚嘆作者具有相當豐富的地理知識,誇張的描寫並未脫離現實基礎。又如寫到天上、地下,都有殘忍無比的怪物據守著。保存了原始神話中的神秘性和原始性的特點。
許多楚墓的發掘,完全可以證實其寫實性。這一部分展示了故居的宮室、美女、飲食、歌舞、遊戲之盛,描寫了那種無日無夜的享樂生活。作者的描寫是具體生動的。如寫宮室園圃,既總寫了建築的外觀、布局,池苑風物,又詳寫室內的裝飾、布置,以及處於其間的人的活動——主要是美女的活動。又如寫飲食,多種多樣的主食、菜肴、飲料一一列舉,且加形容:“腈若芳”、“酎清涼”、“厲而不爽”,讓人感到的確是美味佳肴。文章中時時點染以人的活動、感受,更為傳神。如寫飲食、歌舞之餘,“士女雜坐,亂而不分些。放陳組纓,班其相紛些”;寫賭博的場面“分曹並進,道相迫些。成梟而牟,呼五白些”。將那種不顧禮儀、忘乎所以的情形,那種捋袖揎拳,呼五喝六的神態,窮形盡相地描繪了出來。寫得最精彩的,要數對美人和風物的刻畫。如寫美女說:“美人既醉,朱顏酡些。嬉光眇視,目曾波些。”寫入著力寫眼睛,是《詩經》已開始了,《碩人》便有“巧笑倩兮,美目盼兮”之句,而這裡則發展為寫挑逗的目光,流動的眼波,更為巧妙生動。整個的美人醉態,猶之一副“貴妃醉酒”圖。又如寫到苑中之景,說:“川穀徑復,流潺諼些。光風轉蕙,泛崇蘭些。”溪流蜿蜒,汩汩有聲,微風挾著陽光,搖動著香草,泛起陣陣清香。“光風”二字語簡義豐,形容極為準確。這兩句確實是當之無愧的名句。
客觀敘述,一般不著作者主觀色彩。然其中所寫醉酒後的種種失態,客觀上是有批評性的。那些描寫多切合楚王身份。“歸來反故室,敬而無妨些”一句,強調歸來仍受尊敬而無妨害,應是針對楚懷王可能具有的愧悔心情的。
《招魂》的最後部分“亂曰”一段,是全篇的結束語。“亂日”主要寫打獵。在<招魂》影響下的漢大賦,打獵是描寫的主要內容。這裡卻歸入了亂辭,原因是這與巫陽招魂辭無關,而是作者自身的活動。這裡屈原又以第一人稱出現,敘其在南征途中,回憶起參加懷王狩獵的情況。雲夢一帶是楚國著名的獵場,面積極廣,漢賦對雲夢之獵有很精彩的描寫。而這裡並未多寫狩獵過程,只寫了開始時的壯麗場景,“青驪結駟兮,齊千乘。懸火延起兮,玄顏羆”。實際狩獵只有“君王親發兮,憚青兕”這一句。《呂氏春秋·至忠篇》載有楚王射中隨兕的故事:據楚國《故記》說,殺隨兕者不到三月必死,楚王射中隨兕,申公子培出於忠心,奪歸已有,果然代王而死。有這種傳說作為依據,“君王親發兮憚青兕”其實表現了屈原曾經對楚懷王的安危十分關心,也就是“繫心懷王,不忘欲反”的意思。然而懷王終於“客死於秦”不得歸楚了。詩人最後以“湛湛江水兮,上有楓。目極千里兮,傷春心。魂兮歸來,哀江南!”這樣極其凄婉的詩句,結束了這一篇千古絕唱。而這結尾幾句,堪稱《楚辭》中最著名的情景交融片段之一,絕不亞於《九歌·湘夫人》開頭“帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。裊裊兮秋風,洞庭波兮木葉下”等名句。它對後世的影響甚大,如果說宋玉《九辯》的“悲哉秋之為氣也,蕭瑟兮草木搖落而變衰,僚栗兮若在遠行,登山臨水送將歸”數語是中國古典文學悲秋傳統的濫觴,那麼不妨說《招魂》末尾的這幾句是中國古典文學傷春傳統的濫觴。
關於《招魂》的作者,歷來存在著爭論。東漢王逸《楚辭章句》稱《招魂》作者是宋玉,因哀憐屈原“魂魄放佚”,因作以招其生魂“《招魂》者宋玉之作也。招者,召也。以手曰招,以言曰召。宋玉哀憐屈原,忠而見棄,愁懣山澤,魂魄放佚,厥命將落,故作《招魂》,欲以其復精神,延其年壽,外陳四方之惡,以諷諫懷王,冀其覺悟而還之也”。朱熹的《楚辭集注》也認為是宋玉所作。但西漢中,司馬遷作《史記》,在《屈原賈生列傳》中,將《招魂》與《離騷》、《天問》、《哀郢》並列,並說讀了這些作品,而“悲其(指屈原)志”,明顯將《招魂》定為屈原作品。後世讀《楚辭》,多用王逸注,故注本、詩詞中每從其說。明代黃文煥始反對王逸之說。黃文煥在《楚辭聽直·聽二招》中,才明確批駁了王逸的說法,並首次提出《招魂》系屈原自招其魂的觀點。另一種看法是清代吳汝綸,他認為“懷王為秦虜,魂亡魄失。屈子戀君而招之,盛言歸來之樂,以深痛其在秦之苦。……時懷王未死,故曰”有人在下“。”魂魄離散“,蓋入秦不返,驚懼憂鬱而致然也。”(見《古文辭類篡校勘記》)斷所招之魂為楚懷王,立論確切不移。可是說本篇作於懷王生前,細審文義,則有未合。和吳汝綸同時代的張裕釗就修正了他的意見。他說:“招魂,招懷王也。屈子蓋深痛懷王之客死,而頃襄宴安淫樂,置君父仇恥不問,其辭至為深痛。”此後,清人林雲銘的《楚辭燈》、今人游國恩的《屈原》等著作,均支持黃文煥的觀點。林氏之說出后,蔣驥亦贊其說,陳本禮亦然。近代梁啟超,游國恩亦皆認為是屈原所作。近世以來,研究者重視司馬遷的提示,多主張《招魂》為屈原所作。

作品評價


[宋]朱熹:《招魂》者,宋玉之所作也。古者人死,則使人以其上服升屋,履危北面而號曰:“皋,某復”遂以其衣三招之而下以覆屍。此《禮》所謂“復”。而說者以為招魂復魂,又以為盡愛之道而有禱祠之心者,蓋猶冀其復生也。如是而不生,則不生矣,於是乃行死事。此制禮者之意也。而荊楚之俗,乃或以是施之生人,故宋玉哀閔屈原無罪放逐,恐其魂魄離散而不復還,遂因國俗,托帝命,假巫語以招之。以禮言之,固為鄙野,然其盡愛以致禱,則猶古人之遺意也。是以太史公讀之而哀其志焉。若其譎怪之談,荒淫之志,則昔人蓋已誤其譏於屈原,今皆不復論也。
[漢]劉勰《文心雕龍·辨騷》:“《招魂》……,耀艷而深華。”
[明]陸時雍:(《招魂》)“文極刻畫,然鬼斧神工,人莫窺其下處”
[明]楊慎《丹鉛雜錄》卷八:“楚辭《招魂》一篇,……其辭豐蔚穠秀,先驅枚馬,而後韁班揚,千古之希聲。”
[明]孫礦:(《招魂》)“構法奇,撰語麗,備談怪說,瑣陳縷述,務窮其變態,自是天地間瑰瑋文字”
[清]東方樹《昭昧詹言》:“吾讀屈子他篇,未暇悉淪;竊以創意創格造言,未有詭於《招魂》者也。”
[清]蔣驥《山帶閣注楚辭》卒章:“魂兮歸來哀江南”乃作文主旨,其餘皆幻設耳。哀江即汨羅所在,招魂歸此,蓋即《懷沙》之意。
梁啟超:(《招魂》)“實全部《楚辭》中最酣肆最深刻之作”

作者簡介


作者爭議

關於《招魂》的作者,歷來存在著爭論。東漢王逸《楚辭章句》稱《招魂》作者是宋玉,因哀憐屈原“魂魄放佚”,因作以招其生魂“《招魂》者宋玉之作也。招者,召也。以手曰招,以言曰召。宋玉哀憐屈原,忠而見棄,愁懣山澤,魂魄放佚,厥命將落,故作《招魂》,欲以其復精神,延其年壽,外陳四方之惡,以諷諫懷王,冀其覺悟而還之也”。朱熹的《楚辭集注》也認為是宋玉所作。但西漢中,司馬遷作《史記》,在《屈原賈生列傳》中,將《招魂》與《離騷》《天問》《哀郢》並列,並說讀了這些作品,而“悲其(指屈原)志”,明顯將《招魂》定為屈原作品。後世讀《楚辭》,多用王逸注,故注本、詩詞中每從其說。明代黃文煥《楚辭聽直·聽二招》明確批駁了王逸的說法,並首次提出《招魂》系屈原自招其魂的觀點。此後,清人林雲銘的《楚辭燈》、今人游國恩的《屈原》等著作,均支持黃文煥的觀點。林氏之說出后,蔣驥亦贊其說,陳本禮亦然。近代梁啟超,游國恩亦皆認為是屈原所作。近世以來,研究者重視司馬遷的提示,多主張《招魂》為屈原所作。
屈原
屈原
屈原(前335?—前296),名平,字原。又自雲名正則,字靈均。中國戰國末期楚國丹陽人,楚武王熊通之子屈瑕的後代,戰國時期黃老之學的傳播者。屈原是中國最偉大的浪漫主義詩人之一,也是我國已知最早的著名詩人和偉大的政治家。他創立了“楚辭”這種文體(也就是創立了“詞賦”這一文體),也開創了“香草美人”的傳統。《離騷》、《九章》、《九歌》、《天問》是屈原最主要的代表作。屈原早年受楚懷王信任,任左徒、三閭大夫,常與懷王商議國事,參與法律的制定,主張彰明法度,舉賢任能,改革政治,聯齊抗秦。同時主持外交事務。主張楚國與齊國聯合,共同抗衡秦國。在屈原努力下,楚國國力有所增強。但由於自身性格耿直加之他人讒言與排擠,屈原逐漸被楚懷王疏遠。前305年,屈原反對楚懷王與秦國訂立黃棘之盟,但是楚國還是徹底投入了秦的懷抱。使得屈原亦被楚懷王逐出郢都,流落到漢北。屈原被逐出郢都,流放期間,屈原感到心中鬱悶,開始文學創作,在作品中洋溢著對楚地楚風的眷戀和為民報國的熱情。其作品文字華麗,想象奇特,比喻新奇,內涵深刻,成為中國文學的起源之一。前278年,秦國大將白起揮兵南下,攻破了郢都,屈原在絕望和悲憤之中懷抱大石投汨羅江而死。