共找到2條詞條名為寂靜之聲的結果 展開
- 1967年美國電影《畢業生》主題歌
- 馮秋子創作散文
寂靜之聲
1967年美國電影《畢業生》主題歌
《寂靜之聲(The Sound of Silence)》是保羅·西蒙(Paul Simon)和阿特·加芬克爾(Art Garfunkel)合作的一首歌曲,收錄在1964年10月19日錄製的專輯《Wednesday Morning》中。
該歌曲在1967年作為美國電影《畢業生》的主題歌,2009年作為電影《守望者》的插曲,2013年作為電影《激戰》的插曲。
1964年,保羅·西蒙移居歐洲后,開始在巴黎和英國倫敦各種民間俱樂部中演出。返回紐約后,他與CBS的唱片公司簽約,製作人為湯姆·威爾森(Tom Wilson),並且重新與他的老搭檔加芬克爾合作。他們在1964年錄製的專輯《Wednesday Morning》,其中包括歌曲《The Sound Of Silence》的銷量不是很好,使得西蒙返回倫敦。
1967年,保羅·西蒙(Paul Simon)和加芬克爾(Garfunkel)有一個重要的計劃是為電影《畢業生》擔任音樂製作,在1968年哥倫比亞唱片公司發行的電影原聲唱片中,人們聽到了《寂靜之聲》 。
保羅·西蒙(Paul Simon)和加芬克爾(Garfunkel)的《寂靜之聲》唱出了和“垮掉的一代”同樣的孤獨,同樣不知道該何去何從,他們更願意做的是感悟人生,了解這個世界的秘密。
《寂靜之聲》旋律飄緩低迷,歌詞充滿了一種幻覺般的意境。細細聽來,彷彿在訴說著年輕的無助。眼前似乎看到一個懵懂無知的女孩,獨自一人行走在鋪著鵝卵石的狹窄、清冷的小巷裡,喧囂的人群在她身後漸漸遠去,前面是沒有盡頭的黑夜,歌曲如果說是屬於民謠的話似乎太深邃,如果說隨著強勁的樂曲而震蕩的節奏是搖滾的話,卻又太細膩,音樂上它複雜而迷離。
這首歌創作於60年代,60年代對美國而言是個多事之秋,歷經了一連串的動蕩與不安。對內,反種族歧視民權意識高漲;對外背負著“越戰”沉重的包袱。內憂外患之際,美國人的精神領袖約翰·肯尼迪(John F.Kennedy)總統於1963年11月22日在德州的達拉斯遇刺身亡,舉世震驚,全國悲慟。由黑人人權領袖馬丁路德金博士(Martin Luther King Jr.)所領導的反暴力反種族歧視正如火如荼的展開,國內反越戰的聲音也日益壯大。美國人民的夢在肯尼迪總統倒下的一刻,也跟著粉碎了!就在這樣的時空背景下,美國的民謠歌手保羅·西蒙(Paul Simon)創作了這首家喻戶曉、發人深省的歌曲:寂靜之聲(The Sound Of Silence),獻給了動蕩的60年代。只可惜這樣一首針砭時弊的好歌,於1964年發行時,卻得不到青睞,人們依舊是聽而不聞(hearing without listening)。若非一位DJ特別鍾愛這首歌,增加這首歌在電台播放的頻率,哥倫比亞唱片公司也不會考慮將這首歌重新編曲,以單曲發行。然而冥冥中似乎註定,才華洋溢如保羅西蒙是不該被時代埋沒的。於是史上最優美的二重唱西蒙與加芬克爾(Simon & Garfunkel)便在這首重新編曲的“寂靜之聲”中浴火重生。
且詳細探討這首發人省醒的“抗議歌曲(song of protest)”吧。在探討這首歌時,你也許會有個疑問,到底這首歌是The sound of silence?Sounds of silence ?The sounds of silence?如果是西蒙一個人唱,就是The sound of silence,如果是賽葛兩人一起唱就是 The sounds of silence。有沒有定冠詞 The?第二張專輯的曲目為 Sounds of silence,並沒有 The。所以這要看你買的是哪張專輯,不過大部分的音樂書刊都印為The sound of silence。正確的曲名應是如此。
這首歌本身就是一首絕妙的詩,結構嚴謹,翻譯時要形、音、義兼顧面面俱到,實在很難,所以筆者只好捨去音韻的部分,儘力在文字轉換的過程中保留原詩的形與義(內容與結構),待來日翻譯的技巧精進時再重翻一次。現就這首歌的涵義,以逐段探討的方式來挖掘它的深層意義。
這首歌共分為五段,段與段之間環環相扣,一氣呵成。首段敘述主述者(The speaker)又來找黑暗這位老朋友談天,把黑暗當作老朋友來傾吐心事,可見他向來孤獨,而他在黑暗中獨語或沉思已經不是第一次了。而此次要向黑暗老友說的是一個在腦海中揮之不去的幻影(vision)。把vision譯成幻影是因為它時常在主述者的夢中出現,雖是那麼虛幻卻又那麼真實。
次段道出了幻影的實境。在夢中主述者總是忐忑不安,獨自一人走在鵝卵石鋪設的街道上,由Neath thehalo of a street lamp與 I turned my collar to the coldand damp這兩句來看,那一定是個又濕又冷的夜。就在這樣孤寂濕冷的夜,他被突如其來的霓紅燈光芒刺醒了,而體驗到真正的“寂靜”。“light”原帶有文明、希望、啟蒙(enlightenment)等正面的意義,在此,保羅·西蒙逆轉了這個形象。
第三段進入了幻影中的高潮。naked意為赤裸的,naked sight為肉眼,而naked light則是沒有燈罩所發出來的光,因為直接所以很強烈。在如此強烈的燈光下,他看見了成千上萬的人。這些人在談話,但是談話的內容空洞,言之無物,所以是talking without speaking;受話的一方則是左耳聽右耳出,心不在焉,所以是 hearing without listening。能把talk、speak、 hear、listen 這麼常用簡單的字彙作巧妙的並列而達到藝術效果,真不愧是民謠界的高手。這些人除了言談空洞、心不在焉,更有人寫歌來唱時,卻唱得言不由衷,把歌唱得毫無情感可言,They do’nt mean the words they’re singing.寫歌是一回事,唱的又是另一回事。people的歌聲(voices),無法與自己寫的歌(songs)產生共鳴(share)。雖然如此,但是卻沒有人敢正視這個問題,膽敢驚擾這樣的沉默。
因此,主述者心急如焚,氣憤的告誡他們“寂靜”的可怕,因為寂靜就像癌症會不斷的蔓延擴散,直到把每個人都吞噬掉。他要每個人用心聽聽他的話,他才能拉他們一把,然而,卻無人理會他。他的話就像無聲的雨滴落在沉默的井底,激不起一絲漣漪。
就這樣人人依然故我,對著自己塑造的霓虹神(Neon God)膜拜、祈禱。這裡的霓虹神與第二段的霓虹燈光互為關聯,標誌(sign)的意義呼之欲出。直到此段第五行的subway walls 與第六行的tenement halls,真正的意思終於顯現。地鐵(subway walls)常是流浪漢(hobo)的歸宿,而廉價出租公寓(tenement)頂多是比貧民窟(ghetto)好些。霓虹燈與之對照,形成強烈的對比,它代表資本主義的文明也代表其糜爛的物質享受。在第二段時,保羅西蒙就用了一個隱喻(metaphor)來逆轉light所代表的正面意義,使之變為眩惑人心的淵藪,因為霓虹燈光刺得(stabbing)讓人看不清楚方向,也因為人們貪戀物質享受而忽略了周遭該關心的事物,因此,霓虹神乃拜金主義之標誌。就在主述者力圖撥亂反正卻徒勞無功時,霓虹標語閃出了警訊,標語寫著:“先知的話寫在地鐵的牆上與公寓的廳堂”。先知(prophets)並不是宗教里所提的能預知未來的人物,而是那些流浪漢與貧民。他們常把心裡的怨言與不滿,寫在地鐵的牆上與公寓的廳堂,然而這些心聲就在這物慾橫流的社會中淹沒了。
行文至此,可發現這首歌基本上含蓋了兩個主題,一為抨擊資本主義的拜金主義,二為人際之間的疏離(alienation)與冷漠(apathy)造成了人類喪失了溝通的能力,其實這兩個主題是互為因果的。自從“寂靜的大眾”這個名詞出現以來“寂靜”幾乎與“冷漠”劃下了等號,下一段話摘錄自加豐科(Art Garfunkel)為西蒙第一張專所寫的註解,從對“寂靜之聲”這首歌的註解,可以略窺一二:
“寂靜之聲是首主要的作品(major work)。當時正在尋找一首主題涵蓋範圍廣的歌,而誰也沒想到,這首歌的主題境是有過之而無不及。11月時,保羅已經有了這首歌的主題與旋律,但是這首歌的誕生仍然需要歷經三個月的努力,努力的過程中有時常令人沮喪。1964年2月19日,這首歌就這樣不催自生了(write itself)。它的主題是人與人之間無法溝通(man’s inability to communicate with man),作者看見了人溝通的範圍僅止於表面與商業交易的層面(其中霓虹標誌可為代表)。因為沒有慎重其事的溝通(serious communication),所以也就沒有慎重其事的了解(serious understanding)---“人人言不及義(people talking without speaking),聽而不聞(hearing without listening)”,誰也不敢冒險伸手出去。
(抓住我的臂膀我才能伸向你們)驚擾這寂靜之聲。詩人的努力也徒勞無功(---但是我的話就像雨點無聲無息的飄落無數口沉默的井裡)。結局令人費解。這是筆者對這首歌的理解,但就像其他好的作品一樣,應該由每個人親自來詮釋最佳。歌里告訴大家當有意義的溝通失敗時,所剩的聲音就只有沉默。”
在現今科技發達網路暢行無阻的年代,西蒙的『寂靜之聲』格外具有其劃時代的意義,西蒙的歌聲似乎在告訴大家:“茫茫人海里,人群跟著人群,大家無時無刻不感到孤寂。停下來讓大家好好溝通吧,否則人類的關係將日形惡化,淪為新世紀科技的犧牲品。”
也談對本歌的理解 (南極冰釣)
1. silence 有一個意思:靜默。
2. Darkness -- 有一層意思:黑暗勢力。
3. a vision --(某人或物的)虛影。
4. cobblestone --鵝卵石,是與上一句尾的alone押韻,並無特別意思。歌中多處,兩兩壓尾韻。lamp-damp, light -night ,know - grows ... 等等。
5. Naked light -- 沒有遮蔽直接發出的光,燭光符合這一要求。
6. talking - speaking, hearing - listening ,人們不說但在交談,人們沒在聽但聽到了。speaking 和listening 是指具體的說與聽的行為,而 talking和hearing是指感官的感受,人接收到的信息。talking -- 交流。hearing-- 聽到。例句:I’m listening but heard nothing -- 我在聽但什麼也沒聽到。
7. voices never share -- (出於某種原因)從沒嗓子分享。
8. Silence like a cancer grows -- 像癌症一樣生長。
9. Hear my words that I might teach you -- 我可能對你有教益的話你要聽。下一句類似。
10. wells -- 這個詞有一個意思:源泉。井是因為有泉。
11. neon god -- 霓虹神。霓虹有虛幻,消失很快的意思。
12. tenement -- 基本意思:地產,和土地密切相關的一個詞。
獲獎時間 | 獲獎名稱 | 獲獎方 | 備註 |
---|---|---|---|
2015年 | 第26屆傳藝金曲獎 | 陳雲紅 | 最佳詮釋獎 |
2016年 | 第59屆格萊美提名 | Disturbed | 提名 |
演出時間 | 地點 | 場合 | 演唱者 |
---|---|---|---|
2014年4月13日 | 香港文化中心 | 第33屆香港電影金像獎 | 張家輝 |
時間 | 歌手 | 專輯 |
---|---|---|
2000年10月30日 | Atrocity | 《Gemini》 |
2015年8月21日 | Disturbed | 《Immortalized》 |
2016年10月26日 | 賈斯汀·汀布萊克 | 《魔發精靈》 |
2016年11月27日 | 姚斯婷 | 《LOVE Ⅱ》 |
1966年,推出的第二張專輯《寂靜之聲》,這是一張奠定Paul Simon和Garfunkel在音樂界地位的唱片,同名歌曲“寂靜之聲”被傳唱直到今天,成為他們最經典的歌曲之一。
THE SOUND OF SILENCE寂靜之聲( 《畢業生》主題曲)
出自1968年奧斯卡特級經典電影,影帝達斯汀·霍夫曼主演的《畢業生》,是60、70年代美國年輕人最喜愛看的電影之一。對於中國的80年代到90年代間的大學生說,這部電影幾乎是他們接觸西方文明和青年生活的窗口。自然這部電影優美而質樸的音樂也是令他們著迷的原因之一。《畢業生》電影原聲專輯是由美國著名的民謠組合保羅·西蒙與加芬克爾負責製作的。這張專輯也 使保羅·西蒙與加芬克爾成為了大牌明星。《寂靜之聲》旋律飄緩低迷,歌詞充滿了一種幻覺般的意境。細細聽來,彷彿在訴說著年輕無助的一種宣洩。眼前似乎看到一個懵懂無知的女孩,獨自一人行走在鋪著鵝卵石的狹窄、清冷的小巷裡,喧囂的人群在她身後漸漸遠去,前面是沒有盡頭的黑夜……歌曲如果說是屬於民謠的話似乎太深邃,如果說隨著強勁的樂曲而震蕩的節奏是搖滾的話,卻太細膩,音樂上它造就了類的中和體,這應該是它成功的最大原因。
Hello darkness, my old friend
你好 黑暗 我的老朋友
I've come to talk with you again
我又來和你交談
Because a vision softly creeping
因為有一種幻覺正向悄悄地向我襲來
Left its seeds while I was sleeping
在我熟睡的時候留下了它的種子
And the vision that was planted in my brain
這種幻覺在我的腦海里生根發芽
Still remains
纏繞著我
Within the sound of silence
伴隨著寂靜的聲音
In restless dreams I walked alone
在不安的夢幻中我獨自行走
Narrow streets ofcobblestone
狹窄的鵝卵石街道
'neath the halo of a street lamp
在路燈的光環照耀下
I turned my collar to the cold and damp
我豎起衣領 抵禦嚴寒和潮濕
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light
一道耀眼的霓虹燈光刺入我的眼睛
That split the night
它劃破夜空
And touched the sound of silence
觸摸著寂靜的聲音
And in the naked light I saw
在炫目的燈光下
Ten thousand people, maybe more
我看見成千上萬的人
People talking without speaking
人們說而不言
People hearing without listening
聽而不聞
People writing songs that voices never share
人們創造歌曲卻唱不出聲來
And no one dare disturb the sound of silence
沒有人敢打擾這寂靜的聲音
"Fools" said I, "You do not know
我說:“傻瓜,難道你不知道
Silence like a cancer grows”
寂靜如同頑疾滋長”
Hear my words that I might teach you
聽我對你說的有益的話
Take my arms that I might reach to you
拉住我伸給你的手
But my words like silent as raindrops fell
但是我的話猶如雨滴飄落
And echoed in the wells of silence
在寂靜的水井中迴響
And the people bowed and prayed to the neon god they made.
人們向自己創造的霓虹之神
鞠躬 祈禱And the sign flashed out its warning
神光中閃射出告誡的語句
And the words that it was forming
在字裡行間指明
And the sign said:
它告訴人們
"The words of the prophets are written on the subway walls
預言者的話都已寫在地鐵的牆上
and tenement halls
和房屋的大廳里
And whispered in the sound of silence."
在寂靜的聲音里低語
保羅·西蒙(Paul Simon) 1941年10月13日生於美國新澤西州的紐瓦克,從小崇拜歌星普萊斯利,十一、二歲時開始學習唱歌和彈吉它,16歲時與中學同窗好友阿特·加芬克爾(Art Garfunkel)組成男聲二重唱。成立於1960年的雙人組合結識於參與舞台劇《愛麗絲夢遊仙鏡》的演出。1964年才於哥倫比亞唱片公司簽約。首張專輯《Wednesday Morning,3A.M.》未有太大反響,其中包括後來的蓋世名曲“The Sounds Of Silence”,1966年他們為達斯汀·霍夫曼主演的電影《畢業生》創作原聲帶,主題曲“Mrs.Robinson”與原聲帶雙雙奪冠,獲得年度唱片和最佳流行唱片兩座格萊美獎。1970年專輯《Bridge Over Troubled Water》以及專輯同名曲再次獲得排行榜冠軍,同時獲得格萊美年度專輯、年度唱片、年度歌曲、最佳流行歌曲、最佳重唱歌曲編曲、最佳錄音6項榮譽。1970年夏天舉辦演唱會後因兩人不和而分手,后各自獨立發展。留下了包括“Scarborough Fair”“El Condor Pasa”等經典歌曲,被人傳唱不朽。后兩人多次在音樂會上攜手演唱多次。西蒙的嗓音鬆弛自然,加芬克爾音色輕柔高潔,兩人的和聲如詩如夢一般豐富多彩,令人魂牽夢繞。以至於今天在他們分手十多年後人們仍然習慣地把他們當作一個人掛在嘴邊。
Simon和Garfunkel是現代歷史上最重要的民謠先驅之一。他們清新純凈的民謠作品將長久的在喜愛的人中閃光。成立於1960年的雙人組合結識於參與舞台劇《愛麗絲夢遊仙鏡》的演出。1964年才於哥倫比亞唱片公司簽約。首張專輯《Wwdnesday Morning,3A.M.》未有太大反響,其中包括後來的蓋世名曲“The Sounds Of Silence”,1966年他們為達斯汀·霍夫曼主演的電影《畢業生》創作原聲帶,主題曲“Mrs.Robinson”與原聲帶雙雙奪冠,獲得年度唱片和最佳流行唱片兩座格萊美獎。1970年專輯《Bridge Over Troubled Water》以及專輯同名曲再次獲得排行榜冠軍,同時獲得格萊美年度專輯、年度唱片、年度歌曲、最佳流行歌曲、最佳重唱歌曲編曲、最佳錄音6項榮譽。1970年夏天舉辦演唱會後因兩人不和而分手,后各自獨立發展。留下了包括“Scaborough”“El Condor Pass”等經典歌曲,被人傳唱不朽。