高樹榕

高樹榕

現任教於蕪湖師專、中國作家協會會員,第一聲天然歌聲於一九三三年九月一日唱響於魯西南的古城菏澤。飽經飢餓與戰爭的憂患后,一九四七年夏我負笈入川。在“西蜀子云亭”畔可聞我琅琅書聲。在那兒,文學的種子埋在我的心田。一九五三至五七年我考入北京大學,學習泰文。其間繆斯眷顧於我,我寫了三百多篇抒情詩。深知那是不合時宜的,終沒有出示,一九六六年狂風吹來時付之一炬,從此不再供奉繆斯。歷史的發展有許多偶然因素。人生的發展也莫不如此。早已被丟到爪哇國去的泰文,一九七八年在廣州外院編譯了一年《泰漢辭典》(1990年商務印書館出版),泰文與繆斯又與我喜結良緣。在賢妻鼓勵與支持下,與房英同志一道,開始在中泰文學交流的田野上拓荒、耕耘。十多年來,我主譯了一百六十多萬字的文學作品。

人物介紹


著有1、《四朝代》上海譯文出版社,1985年10月出版,該書為泰國前總理克立·巴莫的長篇歷史小說,近70萬字與房英合譯,我主譯3/4並修飾全文。2、《曼谷生死緣》中國工人出版社1991年8月出版,是泰國著名女作家吉莎娜·阿索信的代表作,曾榮獲1985年度亞洲最佳文學獎,36萬字。我主譯並寫後記。
《四朝代》曾榮獲安徽省1978年至1986年社會科學優秀成果二等獎。並榮獲安徽省蕪湖市優秀文藝創作獎。