化學鑒原
化學鑒原
《化學鑒原》是我國清代化學家徐壽參考英國一本教科書《Well‘s Principles of Chemistry》一書的無機化學部分所翻譯的。該書是“Well’s科學叢書(Well's Scientific Series)”系列之中的一種,由英國韋而司(當時譯名)撰、英國傅蘭雅口譯、中國無錫徐壽筆錄而成。
影印版共冊百餘節。
《化學鑒原》書影
徐壽在本書中,憑藉其過人的智慧,巧妙地應用了取西文第一音節而造新字的原則來命名,例如鈉、鉀、鈣、鎳等。徐壽採用的這種命名方法,後來被我國化學界接受,一直沿用至今。
本書曾被認為是“化學”二字的最早出處。
實際上“化學”一詞最早出現於1856年英國傳教士韋廉臣(1829—1890)編的《格物探源》一書,是英語“Chemistry”一詞的意譯。
附註:原文中部分名詞的現代名稱
分劑——當量
原質——元素
雜質——化合物
強水——酸(如鹽強水——鹽酸;硫強水——硫酸)
輕氣——氫氣
淡氣——氮氣
養氣——氧氣
綠氣——氯氣
愛力——類似於庫倫力的使物質形成化合物的力
多而敦——道爾頓
質點——微粒
原點——原子
雜點——分子
酒燈——酒精燈
空心燈——高溫噴燈