吳侵陳

吳侵陳

(5)太宰:古代官名。嚭嚭(pi):人名。 (9)反:同“歸”,歸還。

目錄

正文


吳侵陳
吳侵陳(1)
——師出必須有名目
【原文】
吳侵陳(2)。斬祀殺厲(3)。師還,出竟(4),陳太宰嚭使於師(5)。夫差謂行人儀曰(6):“是夫也多言,盍嘗問焉(7):師必有名,人之稱斯師也者,則謂之何?”太宰嚭曰:“古之侵伐者不斬祀,不殺厲,不獲二毛(8)。今斯師也,殺厲與?其不謂之殺厲之師與?”與曰:“反爾地(9),歸爾之,則謂之何?”曰:“君王討敝邑之罪(10),又在矜而赦之(11),師與,有無名乎?”
【註釋】
①本節選自《檀弓》下。②吳:春秋時諸侯國名,姬姓。陳:春秋時諸侯國名,媯(gui)姓。③斬祀:破壞祭神地場所。殺厲:殺害患疫病地人。④竟:同“境”。(5)太宰:古代官名。嚭嚭(pi):人名。(6)行人:官名,負責朝勤聘問。儀:人名。 (7)盍(he):何不。(8)二毛:鬢髮班白的人。(9)反:同“歸”,歸還。(10)敝邑:對自己國家的謙稱。 (11)矜:憐憫。
【譯文】
吳國侵伐陳國,破壞了祭祀的場所,殺害了患疫病的人。後來吳軍返回,離開陳國邊境。陳國的太宰嚭出使吳軍。吳王夫差對行人儀說道:“這個人能說會道,我們何不試著問他一下:出師討伐一定要有個名目,如果人們問起我們的軍隊來,該怎樣稱呼呢?”太宰嚭回答道:“古人侵伐他國時,不破壞祭祀場所,不殺害患疫病的人,不俘獲鬢髮斑白的人。現在貴國軍隊不是殺了病人嗎?不是可以稱為殺害病人的軍隊嗎?”夫差說:“要是歸還你們土 地,歸還你們被俘的子女,又該怎樣稱呼我們的軍隊呢?”太宰嚭回答說:“君王討伐我國的罪過,卻又憐憫並赦免我們,這樣的軍隊,還能沒有好的名目嗎?”