蔣文生

浙江省翻譯工作者協會會員

蔣文生,出生在浙江省東陽市畫水鎮一個普通的農民家庭。

1973年高中畢業后,蔣文生報名參軍,體檢合格後進入“政審”關,由於他父親被冤枉成“反革命分子”,“政審”關因此而沒有能通過。第2年,蔣文生又報名參加全縣招聘民辦教師的考試,還是因為“政審”問題,鄉里的公章又沒有蓋上。1979年,蔣文生參加高考,這一年他考上了,又是因為父親的問題,公章還是沒有蓋上。

人物經歷


出生在浙江省東陽市畫水鎮一個普通的農民家庭。
浙江大學講學
浙江大學講學
屢屢受挫這一連串的“政審”問題,給年輕的蔣文生打擊太大了,但倔強的蔣文生沒有低頭,他思考著,怎樣才能不需要蓋公章,而自己又能找到一份好工作呢?當時,高考已經有了英語試卷,而且還佔了總分的10%,而第2年的比例已上升到20%,以後還將上升,蔣文生想,英語翻譯在將來一定是一個很“吃香”的行業,我如果學好了英語,自己到企業謀一份職業,這樣,就再用不著村裡和鄉里蓋公章了。
從此,屢屢受挫的蔣文生開始走上了自學英語的道路。
學英語最起碼的要過口語關,當時惟一的辦法是跟著收音機的英語廣播學習,蔣文生用辛苦賺來的20元錢買了一台“紅蕾”牌收音機。從此,蔣文生抓住一切空餘時間開始學習起英語,記單詞,讀課文,功夫不負有心人,蔣文生的英語水平突飛猛進。
1980年4月的一天,蔣文生來到東陽中學吳星老師的辦公室,向他請教英語問題。吳老師見蔣文生請教的問題難度很大,就拿了一張寧波市英語競賽的試卷讓蔣文生去做。兩個小時的試卷,蔣文生只用了45分鐘便做好了,吳老師當場為他打分,滿分是120分,蔣文生考了114分。這是份競賽試卷,難度相當大。陳老師接著又考蔣文生的聽力,80%的內容蔣文生都能聽懂。
當時,東陽中學正缺英語教師,蔣文生的出現,令吳老師喜出望外。就這樣,蔣文生成了東陽中學的一名招聘的英語教師。然而,一年後,由於蔣文生沒有文憑,被教育部門辭退。
無奈,回到家的蔣文生在以後的日子裡做過木材生意,收過廢品等很多行當。其間,由於他在東陽中學曾經代過英語課,很多中學在缺英語老師時,就上門找他代課。
半年拿下英語文憑
時間一晃就是10年。
1993年春節后,蔣文生來到上海的一家服裝廠做倉庫保管員,由於這項工作需要用漢語和英語登記材料,在新進的工人中,只有蔣文生能勝任。10多年沒有碰英語書了,這次又重新回到了英語的世界里,蔣文生決心將自己的英語水平再提高到一個境界。
於是,他去上海外國語學院夜大學報名。由於經濟上的原因,他要求直接從大三下學期讀起,經教授們測試,蔣文生終於報上了名。
蔣文生進了上海外國語學院夜大后,吃著最簡單的飯菜,把所有的錢都省下來用於學習。
1994年元月,蔣文生參加了畢業考試。在春節前兩天,蔣文生拿到了上海外國語學院夜大學的英語大專單科(《新概念英語》)結業證書,成績是:筆試78分,口語80分。至此,別人要用3年時間才能拿到的證書,蔣文生只用了半年時間將它“拿下”。蔣文生雙手捧著結業證書,將它緊緊地捂在胸口,任淚水湧出眼眶。
苦日子終於熬到了頭。1995年11月的一個休息日,蔣文生看到一則浙江東陽化工廠(后更名為浙江瑩光化工有限公司)的招聘廣告,這家企業就在蔣文生的老家,名氣很大,蔣文生當即找到這家企業的招聘人員,要求應聘。經過測試,蔣文生來到了東陽化工廠工作。從此,他留在了這家企業。
蔣文生上班的第2天,廠長陸海良要到上海和一個外商談判,為了測試蔣文生的英語水平,陸廠長將他也帶了去。在談判中,上海的一名高級翻譯對一個專業詞“瑩石”翻譯不準,外商表示不理解,陸海良廠長急得瞪了那名翻譯一眼,轉過身對蔣文生說:“你上。”蔣文生熟練地用英語“fluospar”將它翻譯了出來。外商對蔣文生豎起了大拇指。
從此,蔣文生的英語水平得到了企業的肯定,一有重要談判,重要資料,都交給蔣文生辦理。在東陽化工廠,蔣文生成了廠里的重要翻譯骨幹,當被同事們稱作“活字典”時,蔣文生的臉上露出了欣慰的笑容。
到1996年,蔣文生的辭彙量已達到3萬多條,這已經是相當厲害的了,一般英語八級的水平也只有近萬個的單詞量。
1996年元月,蔣文生收到了上海外國語學院陳振東教授的來信,請他編寫一本英語同義詞詞典,主要供大學生研究之用。蔣文生以為自己看花了眼,因為這樣的詞典一般是大學教授才有資格去編寫。他有些受寵若驚,開始著手編寫這部詞典。3個月後,這本名為《大學英語同義詞詞林》由復旦大學出版社順利出版,遺憾的是,由於蔣文生不具備編寫這樣高水平詞典的資格,在印刷時,蔣文生的名字沒有出現在“編者”的名單中,只在序言里寫了這樣一段話:“此書的出版,承蒙蔣文生先生的鼎力相助。”令蔣文生感到欣慰的是,整個詞典基本上是他的初稿,只有很少一部分的改動。目前,這部詞典已經數次印刷,成了大學生、研究生研究英語的重要工具書。

人物軼事


1999年6月9日,蔣文生去郵局為廠里寄一份技術性資料到法國,無意中看到“特快專遞郵件詳情單”上的一個英語單詞“label”被錯誤地印成“lable”,這樣的錯誤共有5處。蔣文生簡直不敢相信自己的眼睛,蔣文生把這些錯誤告訴了收寄快件的工作人員。“不會的,這個樣式的單子已經用了幾十年了,怎麼會是錯誤的呢?”蔣文生意識到問題的嚴重性,他毫不猶豫地提筆給國家郵政局寫了封信,指出了特快專遞詳情單上的錯誤。不久,北京國家郵政局立即責成有關印刷部門進行糾正,並對蔣文生指出沿襲了多年的錯誤表示衷心的感謝。
申報吉尼斯
2003年12月,蔣文生被浙江省翻譯工作者協會吸收為會員,一個農民能加入到這樣高級別的協會,是浙江省首次,在全國也不多見。
近期,記者採訪蔣文生時獲悉,目前他已掌握了5萬條英語單詞,將一本外語教學與研究出版社出版的《外研社實用英漢詞典》“吃”了下來。他還以掌握英語辭彙量最多為由,正在申報上海大世界吉尼斯記錄,他認為,目前他的英語辭彙量在全國範圍內沒有人能超過他。
記者不解地問:“一個普通人,按照常理,能達到一萬個辭彙量就足夠了,有必要花那麼大精力要記住這麼多單詞嗎?”蔣文生笑了笑:“完全有必要,就像吃菜一樣,一個菜也能吃一頓飯,十個菜也能吃一頓飯,你說哪一餐飯質量高?” (來源:阿里巴巴

成就


蔣文生
蔣文生
日前,《蔣文生 考試單詞秘籍》系列叢書,由科學出版社出版發行,在各地新華書店經銷。蔣文生的這套英語書被稱為“蔣氏押韻速記法叢書”,共7冊。
這是一套考試辭彙衝刺書,也是一套單詞背誦書、可以查閱的工具書以及考試前自測的練習書。
2009年6月,由蔣文生編著的《蔣文生英語學習詞典》系列叢書(初中版)由浙江人民出版社出版。該書的創新之處在於將零散的單詞串聯起來:一是根據英語單詞的寫法,把相同尾部的單詞全部羅列出來進行歸類。二是根據中文的意思,把中文相近意思的英語單詞進行歸納。
《蔣文生英語學習詞典》得到了我國英語教學專家易代釗、陳昌義等學者的關注和肯定,在此基礎上編寫《蔣文生 考試單詞秘籍》系列叢書時,也得到了多位專家的支持和指導。(東陽市人民政府門戶網)