共找到2條詞條名為鬥牛士之歌的結果 展開
- 歌劇《卡門》詠嘆調
- S.H.E演唱歌曲
鬥牛士之歌
歌劇《卡門》詠嘆調
《鬥牛士之歌》是埃斯卡米里奧為感謝歡迎和崇拜他的民眾而唱的一首歌曲。選自法國喬治·比才歌劇《卡門》第二幕。
這首節奏有力、聲音雄壯的凱旋進行曲,成功地塑造了這位百戰百勝的勇敢鬥牛士的高大形象,也是展示男中音渾厚力量的一首著名歌曲。
法文歌詞
Votre toast, je peux vous le rendre,Senor, senors car avec les soldatsOui, les Toreros, peuvent s’entendre;Pour plaisirs, pour plaisirs,Ils ont les combats!Le cirque est plein,c’est jour de fete!Le cirque est plein du haut en bas;Les spectateurs, perdant la tete,Les spectateurs s’interpellent a grand fracas!Apostrophes, cris et tapagePousses jusques a la fureur!Car c’est la fete du courage!C’est la fete des gens de corAllons! en garde! Allons! Allons! ah!Toreador, en garde! Toreador, Toreador!Et songe bien, oui, songe en combattantQu’un oeil noir te regarde,Et que l’amour t’attend,Toreador, L’amour t’attend!Et songe bien, oui, songe en combattantQu’un oeil noir te regarde,Et que l’amour t’attend,Toreador, L’amour t’attend!Tout d’un coup, on fait silence...Ah! que se passe-t-il?Plus de cris, c’est l’instant!Plus de cris, c’est l’instant!le taureau s’elanceEn bondissant hors du Toril!Il s’elance! Il entre,Il frappe! un cheval roule,Entrainant un Picador,Ah! bravo! Toro! Hurle la foule!Le taureau va, il vient,il vient et frappe encore!En secouant ses banderilles,Plein de fureur, il court!Le cirque est plein de sang!On se sauve, on franchit les grilles!C’et ton tour maintenant! allons!En garde! allons! allons! Ah!Toreador, en garde! Toreador, Toreador!Et songe bien, oui, songe en combattantQu’un oeil noir te regarde,Et que l’amour t’attend,Toreador, L’amour t’attend!Et songe bien, oui, songe en combattantQu’un oeil noir te regardeEt que l’amour t’attend,Toreador, L’amour t’attend!Et songe bien, oui, songe en combattantQu’un oeil noir te regardeEt que l’amour t’attend,Et que l’amour t’attend,Toreador, L’amour t’attend!L’amour! L’amour! L’amour!Toreador, Toreador, L’amour t’attend!
中文歌詞
干一杯,英勇的戰士們,請接受我衷心的祝賀,因為鬥牛的人和諸位戰士們,大家都從戰鬥中得到快樂。今天正是個狂歡的節日,在鬥牛場上坐滿了觀眾,看那些人們狂熱的樣子,他們都情不自禁地大聲喊叫,有的喊叫,也有的吵鬧,他們都快要發狂了。今天正是個狂歡的節日,勇敢的人們的節日,來吧!快準備!來吧來吧!啊!鬥牛士快準備起來!鬥牛勇士,鬥牛勇士!在英勇的戰鬥中你要記著,有雙黑色的眼睛充滿了愛情,在等著你,在等著你,勇士!突然間,大家都不作聲都靜了下來,啊!出了什麼來?就在這時候,就在這時候,從那鐵欄中衝出來一頭牛。它兇猛地在場上奔跑,衝倒了一匹馬和馬上的騎士,觀眾在呼叫,鬥牛在咆哮,在滿場中它又,它又衝進來了,它想抖掉身上的刺刀,整個的鬥牛場都被血染紅了。你們看他們跑進去了,只剩你來顯威風,來吧!快準備!來吧!來吧!啊!鬥牛勇士快準備進來!鬥牛勇士,鬥牛勇士!在英勇的戰鬥中你要記著,有雙黑色的眼睛充滿了愛情,在等著你,在等著你,英雄!
這首節奏有力、聲音雄壯的凱旋進行曲,成功地塑造了這位百戰百勝的勇敢鬥牛士的高大形象。也是展示男中音渾厚力量的一首著名歌曲。
喬治·比才(Georges Bizet,1838-1875),法國作曲家,生於巴黎,世界上演率最高的歌劇《卡門》的作者。