通公

通公

通公道人者。不知其氏族。居處無常所語狂譎。然必有應驗。飲酒食肉遊行民間。侯景甚信之。揚州未陷之日。多拾無數死魚頭積於西明門外。又拔青草荊棘栽市裡。及侯景渡江。先屠東府一城盡斃。置其首於西明門外。為京觀焉。朝市破落所在荒蕪耳。通公言說得失於景不便。景惡之。又憚非常人不敢加害。私遣小將於子悅將武士四人往候之。景謂子悅雲。若知殺者勿害。不知則密捉之。子悅立四人於門外。獨入見通脫衣火燎。逆謂子悅曰。汝來殺我。我是何人。汝敢輒殺。子悅作禮拜雲不敢。於是馳往報景。景禮拜謝之。卒不敢害。景后因宴召通。通取肉搵鹽以進於景。問曰好否。景曰太咸。通曰不咸則爛。及景死數日眾以鹽五石置腹。中送屍於建康。市百姓爭屠膾羹食皆。盡后竟不知所去。

作品原文


梁末有通公道人者,不知其姓氏。居處無常。所語狂譎,然必有應驗。飲酒食肉,遊行民間。侯景甚信之。揚州未陷之日,多拾無數死魚頭,積於西明門外,又拔青草荊棘栽市裡。及侯景渡江,先屠東門(明抄本門作府),一城盡斃。置其首於西明門外,為京觀焉。市井破落,所在荒蕪。通公言說得失,於景不便。景惡之,又憚非常人,不敢加害。私遣小將於子悅將武士四人往候之。景謂子悅云:“若知殺,則勿害;不知則密捉之。”子悅立四人於門外,獨入見。通脫衣燎火,逆謂子悅曰:“汝來殺我,我是何人?汝敢輒殺。”子悅作禮拜云:“不敢。”於是馳往報景。景禮拜謝之,卒不敢害。景后因宴召僧通,僧通取肉捏鹽,以進於景。問曰:“好否?”景曰:“大咸。”僧通曰:“不咸則爛。”及景死數日。眾以鹽五石置腹中,送屍於建康市。百姓爭屠膾羹,食之皆盡。后竟不知所去。(出《廣古今五行記》)

作品譯文


揚州有個通公道人,不知他姓什麼。沒有固定的居住場所。說話顛狂怪誕,然而肯定能應驗。既飲酒又吃肉,整天在民間遊盪。侯景非常信服他。揚州未被侯景攻陷時,他就拾了無數死魚頭,堆放在西明門外,又拔了許多青草與荊棘栽在市區內。侯景渡過長江后,首先屠殺了東門,後來全城都被殺光了。並把砍下的頭顱堆置在西明門外,當作景觀。揚州城內市區破落,一片荒蕪。通公訴說這件事的得失,對侯景不利。侯景恨他,又懼於他不是平常人,不敢加害於他,於是暗中派了一員小將於子悅帶領四名武士去監視他。侯景對於子悅說:“他若知道是去殺他,就不要殺害他;如果不知道,就偷偷地捉住他。”於子悅讓四名武士守候在門外,自己進去見通公。通公脫下衣服正在烤火,他沖著於子悅說:“你是來殺我的。我是何許人?你竟敢殺我!”於子悅急忙施禮拜道:“不敢!”於是跑回去報告了侯景。侯景只好向他賠禮道歉,一直不敢害他。侯景後來在宴會上召見通公,通公夾起一塊肉捏上一把鹽,送給侯景,問道:“好不好吃?”侯景說:“太咸了!”通公則說:“不咸就會腐爛。”等到侯景死後幾天,眾人將許多鹽放在他的肚子里,把屍體送到建康市內,百姓爭著割肉片作湯吃,把他的屍體全吃光了。後來通公不知到什麼地方去了。