康瓦爾語
康瓦爾語
康瓦爾語(康瓦爾語里的稱呼為Kernowek, Kernewek, Curnoack)是屬於凱爾特語族中,包括威爾士語、布列塔尼語、已滅亡的坎伯蘭語、及假定曾存在的伊佛尼克語的布立吞亞支。而蘇格蘭語、愛爾蘭語、及曼島語則是屬於另一亞支蓋爾亞支。康瓦爾語約有 80% 的基本單字是和布列塔尼語共有,75% 和威爾斯語共有,35% 和愛爾蘭語,及 35% 和蘇格蘭語共有一些字彙。比較起來,威爾斯語則有約 70% 的字彙是和布列塔尼語相似。
康瓦爾語
早期的康瓦爾語和中世紀時期的康瓦爾語比起來有較簡化的句型結構與文法,是當時1700年一位威爾斯語語言學家愛德華·洛伊德的研究主題。有項待商榷的說法認為,自當時開始,康瓦爾語的勢力就已經逐漸在衰微,而這樣的情況在下個世紀開始更加惡化。據稱最後一位康瓦爾語的母語使用者是 Mousehole 的居民 Dolly Pentreath,她死於 1777年。雖然她本身還會說一些英語,並非是康瓦爾語的單一語言使用者(最後一位康瓦爾語的單一使用者據信是 Chesten Marchant,死於 1676年的康瓦爾郡的 Gwithian);但無論如何,Dolly Pentreath 都是二十世紀康瓦爾語復興之前,最後一位能流利使用這種語言的人。
不過雖然只在少數人的部分情況使用下,康瓦爾語仍經過十九世紀被保存到二十世紀。在1875年,有六位仍會說康瓦爾語的六旬老人被發現。到了1940年代,一些漁夫也仍會用康瓦爾語計算魚的數目。一些康瓦爾郡的英語方言也帶有濃厚的康瓦爾語色彩,這個影響甚至可被追溯到數世紀之前。
康瓦爾郡有許多文化活動都與康瓦爾語有關,例如 1977年在海港小鎮聖艾芙斯舉辦、享譽國際的凱爾特電影節,有許多康瓦爾語、英語、和法語的節目。許多電影和電視節目也都是使用康瓦爾語。一些商店都有賣一些以康瓦爾語寫成的書籍,例如 Liskeard 鎮上的 Gwynn ha Du。許多公司以康瓦爾語命名,康瓦爾郡內通宵的內科服務也叫做 Kernowdoc。很多學校有教授康瓦爾語;首先是威爾斯大學先設立了康瓦爾語的學士學位,但唯一以康瓦爾語教學的大學課程是艾克塞特大學的部分康瓦爾語研究的課程,或蘭姆彼得威爾斯大學威爾斯語學位的遠距教學內容。
在相關利益團體如 Mebyon Kernow(康瓦爾之子)及康瓦爾語語言協會的多年施加壓力下,康瓦爾語終於被英國政府認可成為《關於區域性語言或少數群體語言的歐洲憲章》的一種少數語言。
第一個康瓦爾語的完整版新約聖經由康瓦爾語專家尼可拉斯·威廉斯翻譯完成。這本 Testament Noweth agan Arluth ha Savyour Jesu Cryst(ISBN 0-9535975-4-7)在2002年的復活節出版,使用的拼字法是單一康瓦爾語修訂版。而康瓦爾語語言協會也在2004年八月出版了他們自己版本的新約(ISBN 1-902917-33-2),由 Keith Syed 和 Ray Edwards 負責翻譯,使用的拼字法為通用康瓦爾語。
國際凱爾特民族會議和凱爾特聯盟繼愛爾蘭、蘇格蘭、曼島、威爾斯、和布列塔尼之後,正式承認康瓦爾郡為完全會員。國際凱爾特民族會議是一個支持凱爾特民族之間合作關係的團體,目的是保護與推動凱爾特民族的語言與文化。
康瓦爾語是印歐語系底下凱爾特語族語言的一員,擁有其他凱爾特語言的許多特徵,包括:
字首子音交替
康瓦爾語的第一個子音會根據上下文的文法產生變化。相對於威爾斯語的三種變化與愛爾蘭語的兩種變化,康瓦爾語共有四種子音交替的變化,分別為軟化(如 b -> v)、硬化(如 b -> p)、氣化(b不變,但 t -> th),及混合(b -> f)子音交替。
1在非圓唇母音和子音 l、r 之前
2在圓唇母音和子音 r 之前
介詞的曲折變化(或詞形變化)
介詞會根據之後的人稱代詞發生曲折變化,例如 gans「隨...、和...一起」+ my 「我」 -> genef;gans + ef「他」-> ganso。
無不定冠詞
沒有不定冠詞,例如 cath即可代表「貓」或「一隻貓」。
康瓦爾語有四種方言,然而他們不是我們平常所認知的方言(雖然地區性的差異仍存在),這些所謂方言的產生是基於對於康瓦爾語復興運動的態度不同而產生的。
第一個成功復興康瓦爾語的,主要得歸功於 Henry Jenner 及 Robert Morton Nance 在二十世紀早期的成就。他們的系統稱為單一康瓦爾語(Kernewek Unyes),主要以中古康瓦爾語為基礎(一種十四世紀到十五世紀期間的語言 —— 當時正是康瓦爾文學的全盛時期),有著標準化的拼音及大量基於布列塔尼語及威爾斯語的字彙。曾經有好幾年,這種單一康瓦爾語被視為是「現代康瓦爾語」,到今日許多人仍會使用它。
然而 Nance 使用的艱澀難懂的文學形式語言最後變成此單一康瓦爾語的缺點,此外她重建的音韻系統也沒有一些必須從傳統康瓦爾語取料的特徵;雖然 1970 年代的 Tim Saunders 曾針對於此,提出語言溝通效率的議題,但他的發起沒有為之後的發展帶來影響。
之後在 1980 年代早期,曾經與 Nance 共事的 Richard Gendall 出版了一套根據於 Nicholas Boson 和 John Boson 兩人數量龐大的散文的系統,被其支持者稱為現代康瓦爾語(Curnoack Nowedga)。與單一康瓦爾語不同的是,它採用 17、18 世紀以英文為基礎的拼字法(當然字彙和文法也有所差異)。雖然 Gendall 不是第一個察覺到單一康瓦爾語的缺陷的人,但他自己系統的英文化拼音卻特別令人反感,且這種模式的頻繁更新也讓潛在的支持者卻步。
1986 年,Ken George 提出了一種新的模式,取代了原來的拼字法和音韻系統,稱為通用康瓦爾語(Kernewek Kemmyn)。它保留了中古康瓦爾語的基礎,但進一步採用了音素拼音理論的拼字法,使拼音更為系統化。這種系統後來持續受到擁護(尤其是康瓦爾語語言協會的支持),但它這種音素拼字法的精確度與美感也引起一些學術界的批評與毀譽。
最後到了 1995 年,一些當初單一康瓦爾語的缺點被一位凱爾特學者 Nicholas Williams 修正,此模式稱為單一康瓦爾語修訂版(Kernowek Unys Amendys),簡稱UCR(Unified Cornish Revised)。這個修訂的版本以現代學術界的角度重建了拼音標準,並同時保留了中古風的拼字法。他還完全使用了後期發現的康瓦爾語語料(Nance 的時代無法取得的),讓 Gendall 的現代康瓦爾語更為流暢、自然,更受歡迎。Williams 也曾在 2000 年以這種改良的拼字法出版了他自己的英語-康瓦爾語字典,然而就像其他的拼字模式,他的 UCR 模式仍有人批評,並未如許多人期望地一樣成為所有單一康瓦爾語使用者的標準。
這些系統都有各自的擁護者,現在也已經有愈來愈多人體認到此語言單一標準化的重要與需要,但在實際的使用上,書寫模式的不同並不會阻擾康瓦爾語使用者與其他使用者有效地交談;換言之,這種語言是一個可以被用來交談的語言,康瓦爾語已經成功地被複興了。
自20世紀開始,一些為了復興康瓦爾語,使之成為日常使用、交談、書寫的語言的意識開始進行。(見康瓦爾語復興運動)
據估計,現在約有 3,500 位康瓦爾語的使用者,能流利使用康瓦爾語,約佔康瓦爾郡總人口的一半。其他有更多人可以說一些康瓦爾語,或是有一些關於康瓦爾語的知識,而 30 歲以下的人也大多是從小耳濡目染康瓦爾語地長大。康瓦爾語除了存在於地名,也幫助我們了解一些古地名的知識。許多人採納了康瓦爾語做為他們小孩、寵物、房子、或船的名字。現在還有正在興盛的康瓦爾語文學,以詩體為主要題裁,尤以口語或詩歌的格式為主。
康瓦爾郡議會在政策上有義務去支持這種語言,也在最近通過了一項申請,將它列為《關於區域性語言或少數群體語言的歐洲憲章》的其中一種語言。
僅以康瓦爾語出版的期刊固定出刊,例如 An Gannas、An Gowser、和 An Garrick 這類月刊。康瓦爾郡無線電台和一些地下電台也都會定期播報康瓦爾語新聞,有時也有其他為學習者或愛好者製作的節目或特別節目。地方性報紙如 西部早間新聞報 也固定有一些康瓦爾語的文章,其他報刊如 The Packet、The West Briton、和 The Cornishman 也都支持這項運動。
康瓦爾語有來自許多方面的財務贊助,其中包括千禧年籌備委員會,而教會也有康瓦爾語與英語的雙語布告。康瓦爾語的快速成長讓相關組織供不應求;這些組織包括 Agan Tavas(我們的語言)、歐洲少數語言總署康瓦爾語的次部門、Gorseth Kernow(康瓦爾語吟唱詩人協會)、Kesva an Taves Kernewek(康瓦爾語語言協會)、Kowethas an Yeth Kernewek(康瓦爾語基金會)、和 Teere ha Tavas(土地與它的語言)。另一個組織 Dalleth 則專為學齡前的小孩進行康瓦爾語的推動。許多受歡迎的節慶,無論是古老的或現代的,也都是部分或全部使用康瓦爾語。
早安 Myttyn Da
晚安 Nos Da
再見 Dew genes
謝謝 Mur ras
公車 kyttryn
水 dowr
火 tan
時間 amser
定冠詞 an
男孩 maw
女孩 mowes
是 bos
不 ny
你 ty
你的 dha
我的 ow
我們的 agan
他 ef
他的 y
他們的, 她們的, 它們的 aga
她,她的 hy
星期一 de Lun
星期二 de Merth
星期三 de Mergher
星期四 de Yow
星期五 de Gwener
星期六 de Sadorn
星期日 de Sul