佛學大辭典
中國書店出版社出版圖書
《佛學大辭典》由近代無錫人丁福保先生參考日本真宗大谷派學僧織田得能著作《織田佛學大辭典》而成。中國書店出版社於2011年正式出版丁福保《佛學大辭典》。
此書共收辭目三萬餘條,內容相當廣泛,包括佛教各種專門名詞、術語、典故、典籍、專著、名僧、史跡等等本書對每條辭目首先註明其詞性,如“名數”、“物名”、“地名”、“書名”、“人名”、“術語”、“雜語”、“譬喻”、“故事”、“儀式”、“圖像”等。然後解釋其辭義,徵引其出處。凡一辭有多義者,則依次列出,間亦作必要的考證而對翻譯的重要專門名詞、術語、人名、佛典等,則均注出梵文或巴利文,以便檢閱原書。此外,全書還編有詳細的辭條索引,頗便檢索。
全一卷。日本織田得能編著。大正六年(1917)刊行。作者畢其一生從事本辭典之編纂,自明治三十二年(1899),迄其病歿(1911),歷時十餘年猶未脫稿,后經高楠順次郎、和田徹城、上田萬年、芳賀矢一等監修補訂,乃告出刊。該書搜輯相關語彙,總類別為名教、術語、地名、人名等二十八種,分別註解,明示引文出處;書後並附有五十音索引、筆劃索引、梵文索引等,查檢甚便,堪稱為現代佛教辭典之嚆矢。其特色為後出之丁福保佛學大辭典、龍谷佛教大辭彙相繼仿效。
丁福保
丁福保中年開始篤信佛教,悉棄向日所學,而潛心研究佛教典籍,編寫佛教通俗讀本和註釋佛典。在註釋佛典的過程中,丁福保感到佛教典籍浩瀚、宗派林立、名數繁多,初學者無從入門,修學有素者亦難於檢索,盡取而注之則又非力所能及。正如他在《佛學大辭典》的“自序一”中所說:“余於佛經之注,亦擬師單行之法。然經注之頁數較少者,固易為力矣,脫欲注《華嚴》、《大日》等,其功將窮年而不能竟。日月逝於上,形神衰於下,即此發願欲注之經,在三十年內且不易脫稿,況十二部經浩浩大海!形有盡,願無盡,以無盡之願,入有盡之年,幻軀石火,心力難酬。”於是,丁福保考慮,選擇佛典中所有專門名詞,去其重複,釋其意義,示其出處,作為一切經的總注。這就是丁福保編纂《佛學大辭典》的初衷。
《佛學大辭典》
這部360多萬字的煌煌大典,共收辭目3萬餘條,內容非常廣泛,基本上囊括了佛教各種專門名詞、術語、典故、典籍、專著、名僧、史跡等等。
《佛學大辭典》對每條辭目首先註明其詞性,如“名數”、“物名”、“地名”、“書名”、“人名”、“術語”、“雜語”、“譬喻”、“故事”、“儀式”、“圖象”等,然後解釋其詞義,徵引其出處。凡一辭有多義者,則依次列出,有的亦作必要的考證。而對翻譯的重要專門名詞、術語、人名、佛典等,則均注出梵文或巴利文,以便檢閱原書。此外,該辭典還編有詳細的辭條索引,頗便檢索。
中國書店出版丁福保《佛學大辭典》
1984年1月,文物出版社重新影印出版了《佛學大辭典》。1984年版把正文改為每頁四欄,把原16開16冊線裝書改為16開精裝本一冊,共有1600多頁。全部辭目索引均按新頁碼重新編排。原舊版辭目字首筆畫編排上亦有脫亂者,1984年版把辭目字首檢字和辭目索引中的錯誤均一一予以改正。對於舊版中正文的錯亂編排,由於篇幅太大,重新裁剪編排十分困難,因而仍舊保持原樣。舊版中的補遺亦插入正文相應條目。
丁福保編纂《佛學大辭典》,確是做了一件大好事,功德無量,可稱是中國佛教界的一項創舉。這部大型佛學工具書,為我們提供了開啟佛學寶庫的金鑰匙,是我們進入佛學神聖殿堂必持的通行證。
丁先生著作
丁福保著作
織田得能(丁福保)