音讀

日語漢字按照漢語發音的方式

音讀(音読み/おんよみ)即漢字在日語中按照日語對漢語的譯音讀出來,叫音讀;只取漢字義,發音按照固有詞的,叫訓讀。同一個漢字在日語中可能有不止一種讀法,是由於其在不同時期(南北朝、隋唐、宋等)吸收了當時漢字的發音。

同樣有使用漢字的朝鮮、越南、部分中國方言以及少數民族(如壯族瑤族徠等)語言也有類似音讀的漢字發音方式。

在越南,被叫做漢越音的漢字發音方式正與日語的“漢音”對應。

現代朝鮮漢字音原則上一字一音,沒有時代區別,也保留了中古漢語的諸多特徵,如齊全的入聲韻尾(但-t轉為-l)等。

概述


“音讀”(音読み/おんよみ)
日語漢字按漢語的發音讀出來,叫音讀;只取漢字義,讀日語音,叫訓讀。

主要種類


(1)吳音:六朝時江南的漢字音。又叫“百濟音”、“對馬讀”。有人認為吳音是朝鮮半島的讀音,
有一定道理,漢字是由百濟人王仁傳給日本的。
(2)漢音:唐代長安一帶的漢字音。日本的遣唐使帶去這些讀音,成為“正音”。
(徠3)唐音:宋、元、明代的漢字音,接近現代音,又叫“宋音”。
日語中大量使用漢字,日語中的全部漢字約有幾萬個之多,但是常用的則只有幾千個。1946年10月日本政府公布了“當用漢字表”,列入1850個漢字。1981年10月又公布了“常用漢字表”,列入1946個漢字。在教科書和官方文件中,一般只使用列入“常用漢字表”中的漢字。
每個漢字一般都會有兩種讀法,一種叫做“音讀”(音読み/おんよみ),另一種叫做“訓讀”(訓読み/くんよみ)。
“音讀”模仿漢字的讀音,按照這個漢字從中國傳入日本的時候的讀音來發音。根據漢字傳入的時代和來源地的不同,大致可以分為“唐音”、“宋音”和“吳音”等幾種。但是,這些漢字的發音和現代漢語中同一漢字的發音已經有所不同了。“音讀”的辭彙多是漢語的固有辭彙。
“訓讀”是按照日本固有的語言來讀這個別國字如漢字時的讀法。“訓讀”的辭彙多是表達日本固有事物的固有辭彙等。
有不少漢字具有兩種以上的“音讀”音和“訓讀”音。

部分詞例


如下:
音讀例子:
青年(せいねん)、技術(ぎじゅつ)、戀愛(れんあい)
翡翠(ひすい)、読書(どくしょ)、風(ふう)
人(じん,にん)、幸福(こうふく)、世界(せかい)
訓讀例子(對應音讀):
青い(あおい)、術(すべ)、戀(こい)、好き(すき)
読む(よむ)、風(かぜ)、人(ひと)、幸せ(しあわせ)
音讀主要分吳音、漢音、唐音三種,如:
馬 メ(吳) バ(漢) マ(唐)
一 イチ(吳) イツ(漢)
二 ニ(吳) ジ(漢)
地 ジ(吳) チ(漢)
奴 ヌ(吳) ド(漢)
音 オン(吳) イン(漢)
花 ケ(吳) カ(漢)
還有一種慣用音,比較少見,如:
可愛い(カワイイ)、日本(二ホン)、三味線(シャミセン)、西瓜(スイカ)中,愛(ワイ)、日(二)、三(シャ)、西(スイ)為慣用音