後漢書·孟嘗傳

後漢書·孟嘗傳

孟嘗字伯周,東漢官吏。會稽上虞(今紹興市上虞區)人。初仕郡吏,后舉茂才。歷任徐縣令、合浦太守。合浦原產珠寶,因官吏搜刮漸移他地,他上任后革除前弊,去珠復還。典故珠還合浦、孟守還珠即由於此。深得民心,後人多有紀念。桓帝時,年七十卒於家。

原文


孟嘗字伯周,會稽上虞人也。其先三世為郡吏,並伏節死難。嘗少修操行,仕郡為戶曹史。上虞有寡婦至孝養姑。姑年老壽終,夫女弟先懷嫌忌,乃誣厭苦供養,加鴆其母,列訟縣庭。郡不加尋察,遂結竟其罪。嘗先知枉狀,備言之於太守,太守不為理。嘗哀泣外門,因謝病去,婦竟冤死。自是郡中連旱二年,禱請無所獲。后太守殷丹到官,訪問其故,嘗詣府具陳寡婦冤誣之事。因曰:“昔東海孝婦,感天致旱,於公一言,甘澤時降。宜戮訟者,以謝冤魂,庶幽枉獲申,時雨可期。”丹從之,即刑訟女而祭婦墓,天應澍雨①,谷稼以登。
嘗后策孝廉,舉茂才,拜徐令。州郡表其能,遷合浦太守。郡不產谷實,而海出珠寶,與交阯比境,常通商販,貿糴糧食。先時宰守並多貪穢,詭人采求,不知紀極②,珠遂漸徙於交阯郡界。於是行旅不至,人物無資,貧者餓死於道。嘗到官,革易前敝,求民病利。曾未逾歲,去珠復還,百姓皆反其業,商貨流通,稱為神明。
以病自上,被征當還,吏民攀車請之。嘗既不得進,乃載鄉民船夜遁去。隱處窮澤,身自耕傭。鄰縣士民慕其德,就居止者百餘家。
桓帝時,尚書同郡楊喬上書薦曰:
“臣前後七表言故合浦太守孟嘗,而身輕言微,終不蒙察。區區破心,徒然而已。嘗安仁弘義,耽樂道德,清行出俗,能幹絕髃。前更守宰,移風改政,去珠復還,饑民蒙活。且南海多珍,財產易積,掌握之內,價盈兼金,而嘗單身謝病,躬耕壟次,匿景藏采,不揚華藻。實羽翮之美用,非徒腹背之毛也。而沉淪草莽,好爵莫及,廊廟之寶,棄於溝渠。且年歲有訖,桑榆行盡,而忠貞之節,永謝聖時。臣誠傷心,私用流涕。夫物以遠至為珍,士以稀見為貴。盤木朽株,為萬乘用者,左右為之容耳。王者取士,宜拔觽之所貴。臣以斗筲之姿,趨走日月之側。思立微節,不敢苟私鄉曲。竊感禽息,亡身進賢。”③嘗竟不見用,年七十,卒於家。
①澍雨:及時降雨。
②詭:責也。紀極:終極;限度。
③禽息:春秋秦國大夫,相傳他推薦百里奚,秦穆公不採納。秦穆公出行,禽息堵住車說“臣生無補於國,不如死也”,以頭撞闑(古代豎在大門中央的短木)腦漿迸裂而亡,秦穆公感悟,以百里奚為上卿。

譯文


孟嘗字伯周,是會稽上虞人。年輕時修養自己的品行操守,在郡里擔任戶曹史官。上虞郡有一個寡婦極其孝順,奉養婆婆。婆母壽終后,她的小姑原先就心懷嫌疑猜忌,就誣告(她)是厭倦了供養婆母,因而毒害了婆母,在縣庭上訟告。縣郡沒有仔細調查,最後竟然以此定罪。
孟嘗事先了解實情,,詳細地向太守說明了原委,太守沒理會。孟嘗在外門痛哭請求(無濟於事),於是借口有病辭職離開,寡婦最終含冤而死。從此郡中連旱二年,祈禱也無所收穫。
後來太守殷丹到任,查訪案情原委,孟嘗到縣府詳細陳述寡婦被冤誣之事。就趁機說:“從前東海孝婦,感動上天致旱,於公一言,甘澤順時而降。應該處罰那個誣告的人,來向被冤死的亡魂謝罪,希望在陰間冤枉得以申訴,適時之雨就會等來。”殷丹聽從了孟嘗的建議,就在那位寡婦墓前訟女,上天應驗下了及時雨,莊稼因此獲得豐收。
孟嘗後來考中孝廉,被推舉為茂才,擔任徐地的縣令。州郡上表陳述他的才能,升遷為合浦大守。郡中不產糧食,而海里出產珠寶,同交址接界,常常互相通商,購買糧食。原先時的宰守官吏門都是貪婪污濁之人,奸商濫采珍珠,珠貝無法生存,都遷往交址海域去了。因此商人不來買賣,當地人窮物少,百姓中有不少人餓死路邊。孟嘗到任后,革易先前的敝政,求民病利。還不到一年,原來離開的珠貝全都返還(合浦海域),,百姓都反回以前的舊業,商貨又流通起來,(孟嘗)被稱譽是神明之人。後來因病自己上書(告病還鄉),被徵召回朝廷,當地官吏請求留任,孟嘗無法前行,就乘著民船民衣悄悄離去。隱居在偏遠的窪地生活,自己親自耕種。鄰縣的讀書人和百姓仰慕他的品德,就近他居住的有一百多家。桓帝時,同郡尚書楊喬上書薦(孟嘗)說:“孟嘗安於修身養性,傳播仁義,愛好道德修鍊,清廉的行為超出一般,才能超絕眾人。先前更換地方官員,
移風易俗,去珠復還,饑民仰仗(他)生存,況且南海一帶盛產珍珠,財產容易積聚,本在他的掌握之內,(珍珠)價格高比金銀,可是孟嘗獨自一人稱病辭職,親自耕種田地,隱匿自己收藏才華,不張揚揚自己華藻。我不敢偏私自己的同鄉,只是私下裡被禽息的做法感動,冒死推薦賢人。“孟嘗最終沒有被重用,年七十,死於家中。

人物簡介


孟嘗,字伯周,是會稽郡上虞縣人。他的祖先三代擔任郡吏,都在禍亂中守節而死。青少年時努力砥礪自己的節操品行,出仕后在郡中擔任戶曹史。上虞縣有個寡婦極其孝順地贍養婆婆。婆婆年老壽終正寢,小姑子原先就對她嫌怨猜忌,就誣陷寡婦對供養婆婆感到厭煩,毒死了她的母親,向縣投訴。郡府沒有加以考察,就給寡婦結案定罪。孟嘗原先知道寡婦的冤情,就將詳情告訴太守,但太守沒去審理。孟嘗在郡府門外哀哭,因而借口有病辭去官職。寡婦最終含冤而死。自此郡中連續兩年乾旱,怎麼對天禱告也沒有結果。後來太守殷丹到任,探訪詢問其中的緣故,孟嘗就到府縣陳述寡婦被冤枉污衊的事因。就說:“往昔東海孝婦,感動上天致使大旱,於公於定國一句話,使得甘霖應時而降。這裡應該殺掉那誣告的人,以此來向冤魂道歉,也許冤魂可以獲得申冤,季雨可以按照期待而降。”殷丹就聽從了孟嘗的話,立刻刑戮那個誣告的女子而祭掃寡婦的墳墓,天立刻應時降雨,五穀豐登。
孟嘗後來策對孝廉,被推薦為秀才。朝廷任命他為徐縣縣令。州府和郡府上書舉薦他的才能,升為合浦太守。合浦不生產糧食,但海中出產珍寶。合浦與交阯接壤,常常互相通商,購買糧食。以前合浦郡的官員多為貪婪污穢之輩,責成人們採集,不知限度,珍珠逐漸徙到交阯界內去了。結果客商不再來了,人和牲畜都沒有吃的,窮苦的人餓死在道邊。孟嘗上任后,革除過去的弊端,訪求百姓的疾苦和有利於百姓的事情(興利除弊)。還不到一年的時間,離開的珠蚌又回到合浦了,老百姓都恢復他們的本業,商人開始來往,貨物開始流通,孟嘗被稱讚為明智如神。
孟嘗因病自己上書辭職,朝廷徵召他將要返回京師,官吏百姓抓住孟嘗的車子懇求他留下。孟嘗既然沒法走,就坐了鄉間百姓的船連夜暗中離去。孟嘗回去后隱居在僻野水邊,親自耕田做工。鄰縣的士人百姓仰慕他的高尚道德,搬來和他住在一起的有一百多家。
桓帝時期,尚書同郡人楊喬上書推薦孟嘗說:“臣先後七次上書推薦原合浦太守孟嘗,但人微言輕,始終沒得到考慮。臣剖心相示,但什麼作用也不起。孟嘗安於仁愛,弘揚道義,特別醉心於道德,行為高潔脫俗,才幹出類拔萃。以前做太守時,移風易俗,改革政治,失去的珍珠又重新回來,飢餓的百姓賴他得以存活。而且南海珍寶很多,財產容易積蓄,他手中掌管的珍寶,價值超過兼金,但孟嘗隻身一人因病引退,親自在田間耕作,隱藏起自己的蹤跡和風采,不顯露自己的華采。他實在是作為羽翼用的大才,而不是腹下背上的絨毛。然而他埋沒在荒野之中,好的官爵沒他的份,致使國家寶器,被拋棄在溝渠中。再說年歲有限,他已近暮年,而他忠貞的節操,卻在聖明的時代長期凋零。臣心裡實在傷痛,私下為此流淚。從很遠地方弄來的物品被梘為珍奇,士人不同一般被當作寶貴。盤曲腐朽的樹能夠為天子所用,是由於手下人的雕刻修飾。天子任用士人,應當選拔大家都推重的人。臣以才識短淺的資質,在天子身邊奔走驅使,想著建樹微不足道的節操,並不敢與同鄉暗徇私情,私下受禽息行為的感動,不顧性命推舉有才德的人。”孟嘗最終也沒被起用。七十歲時,他在家中去世。