口技
清朝蒲松齡創作的短篇小說
村中來一女子,年二十有四五。攜一葯囊,售其醫。有問病者,女不能自為方,俟暮夜問諸神。晚潔斗室,閉置其中。眾繞門窗,傾耳寂聽,但竊竊語,莫敢咳。內外動息俱冥。至半更許,忽聞簾聲。女在內曰:“九姑來耶?”一女子答云:“來矣。”又曰:“臘梅從九姑來耶?”似一婢答云:“來矣。”三人絮語間雜,刺刺不休。俄聞簾鉤復動,女曰:“六姑至矣。”亂言曰:“春梅亦抱小郎子來耶?”一女子曰:“拗哥子!嗚嗚不睡,定要從娘子來。身如百鈞重,負累煞人!”旋聞女子殷勤聲,九姑問訊聲,六姑寒暄聲,二婢慰勞聲,小兒喜笑聲,一齊嘈雜。即聞女子笑曰:“小郎君亦大好耍,遠迢迢抱貓兒來。”既而聲漸疏,簾又響,滿室俱嘩,曰:“四姑來何遲也?”有一小女子細聲答曰:“路有千里且溢,與阿姑走爾許時始至。阿姑行且緩。”遂各各道溫涼聲,並移坐聲,喚添坐聲,參差並作,喧繁滿室,食頃始定。即聞女子問病。九姑以為宜得參,六姑以為宜得芪,四姑以為宜得術。參酌移時,即聞九姑喚筆硯。無何,摺紙戢戢然,拔筆擲帽丁丁然,磨墨隆隆然;既而投筆觸幾,震震作響,便聞撮藥包裹蘇蘇然。頃之,女子推簾,呼病者授葯並方。反身入室,即聞三姑作別,三婢作別,小兒啞啞,貓兒唔唔,又一時並起。九姑之聲清以越,六姑之聲緩以蒼,四姑之聲嬌以婉,以及三婢之聲,各有態響,聽之了了可辨。群訝以為真神。而試其方,亦不甚效。此即所謂口技,特借之以售其術耳。然亦奇矣!
昔王心逸嘗言:在都偶過市廛,聞弦歌聲,觀者如堵。近窺之,則見一少年曼聲度曲。並無樂器,惟以一指捺頰際,且捺且謳;聽之鏗鏗,與弦索無異。亦口技之苗裔也。
1.囊:一種口袋。
2.俟:等待。
3.諸:之於。
4.潔:清理。
5.竊竊:偷偷,悄悄。
6.絮語:連續重複的話。
7.負:背。
8.煞:表示極度。
9.寒暄:噓寒問暖。
10.溢:水漫出來。此指路特別遠。
11.戢(jí)戢:擬聲詞。
12.市廛(chán):集市。廛:古代一戶人家所佔的地方.
13.參:人蔘。多年生草木,根入葯。下文“芪(qí)”,為黃芪,也為多年生草,根入葯.“術(zhú)”,藥草名指白朮或蒼朮。
14.好:形容很不錯的樣子。形容詞。
15.漸:緩緩的
16.竊竊:偷偷。
17.既而:不久。
18.鏗鏗:聲音響亮。
19.了了:清清楚楚。
20.有:通“又”。
21.俱:都。
22.效:見效,有效。
23.寒暄:噓寒問暖。
24.喜:通“嘻”。
25.坐:通“座”。
26.反:通“返”,返回。
27.窺:偷偷地看。
28.俄:頃刻。
29.迢迢:千里迢迢。
30.曼:柔美。
31.苗裔(yì):後代。
村裡來了一個年輕的女人,大約有二十四五歲。她帶著一個盛葯的皮囊,到這裡來行醫看病。有的人去找她看病,她自己不能開藥方子,要等到晚間問一問各位神仙。晚上,她把一間小房子打掃得乾乾淨淨,把自己關在裡面。大夥兒圍繞在門窗口,斜著頭側著耳朵靜靜地聽,只聽裡面在小聲私語,誰也不敢咳嗽一聲。屋裡屋外,黑洞洞的一片,沒有一點動靜。
大約到半夜的時候,忽然聽到門簾微動的聲音。女子在屋裡說:“九姑來了嗎?”一女子回答說:“來了。”又問:“臘梅也跟著九姑來了?”好似一個丫頭的聲音,說:“來了。”三個人話語間雜,嘮叨起來沒個完。過了一會兒,又聽到簾鉤饊動的響聲,女子說:“六姑來了?”接著聽到幾個女子雜亂的說話聲:“春梅也抱小郎君來了嗎?”一個女子說:“這個頑皮的小傢伙,怎麼哄也不睡,定要跟來。身子有百十斤重,背著真累死人。”馬上又聽到女子殷勤的接待聲,九姑的問訊聲,六姑與姊妹們的寒暄客套聲,兩個丫頭的互相慰勞聲,小孩兒的嘻鬧聲,一齊嘈嘈雜雜地傳出來。就聽女子笑著說:“小郎君倒很喜歡玩耍,老遠的抱了個貓兒來。”接著說話的聲音漸漸稀疏下來。門簾又響了一聲,滿屋裡都喧嘩起來,說:“四姑來得怎麼這樣晚?”聽到一個女孩子細微的聲音,說:“路足幾千多里,我同阿姑走了這麼長時間才到。阿姑走得太慢了。”於是各人問寒問暖的聲音,移動座位的聲音,招呼著加座的聲音,各種聲音並作,喧鬧滿屋,有一頓飯的工夫才靜下來。接著就聽到女子問病求葯的聲音。九姑說當用人蔘,六姑認為當用黃芪,四姑說該用白朮。協商一會兒,聽到九姑叫人拿筆墨硯台來。不久,聽到摺紙的刷刷聲,拔下筆帽扔到桌子上的丁丁聲,隆隆的研墨聲。接著就聽到把筆投到桌几上的碰撞聲,抓藥包紙的蘇蘇聲。過了一會。女子掀開門簾,招呼著病人的名字,把藥包和藥方一起遞了出來。她轉身入室后,立刻聽到三位姑娘作別的聲音,三個丫頭的道別聲,小兒啞啞的叫聲,小貓兒的嗚嗚聲,又一時併發起來。九姑的聲音清晰悠揚,六姑的聲音和緩蒼老,四姑的聲音嬌滴宛轉;以及三個丫頭的聲音,各有自己的特點,聽著完全可以辨別得清楚。大家感到很驚訝,認為真是神來了。回家試試藥方,也並不靈驗。這就是民間流傳的口技,特意借這種方法賣葯罷了。但她的口技水平,也真夠高超的了。
以前,朋友王心逸曾講過:他在京城時,偶爾從集市上經過,聽到一陣管弦音樂的聲音,圍著看的人好像一堵牆。他到跟前一看,是一位少年,用優美的聲音在演唱。他手中並沒有樂器,只用一個指頭按著臉頰,一邊按一邊唱,聽起來鏗鏘有聲,與弦樂沒什麼差別。也是口技者的後代啊。
口技,一作“口伎”,或“口戲”。有關口技的表演,明清人多有記述,不乏繪聲繪色、窮形盡相的生動描寫。林嗣環早生於蒲松齡三十餘年,其《秋聲詩自序》(收錄在清張潮編輯的《虞初新志》中)一文,與金聖嘆之筆調略同,因文字靈動而被選入中學課本。清末平步青《霞外攟屑》卷七有“口技”一則,載錄有關口技文字就包括林嗣環、蒲松齡所撰寫者,后加感嘆說:“一口技耳,寫之各有勝場,后出者較工,小品豈可易言。”的確,蒲松齡此作將口技表演蒙上一層求醫賣葯的面紗,更饒趣味。
蒲松齡