愛憎分明

漢語成語

愛憎分明,漢語成語,拼音是ài zēng fēn míng,意思是愛和恨的立場和態度十分鮮明。出自《耿爾在北京》。用法:主謂式;作謂語、定語、狀語;含褒義,表示對人和物喜愛與厭惡。

出處


陳若曦《耿爾在北京》:“他很困惑,也很痛苦,想不到愛憎分明、堅強獨立的小睛會怕人‘閑話’。”

典故


憎:恨。愛什麼、恨什麼,態度十分鮮明。臧克家《魯迅對詩歌的貢獻》:“魯迅也稱得起是一個愛憎分明的革命詩人。”鄭彥學、張秀翔《杜甫草堂春意濃》:“杜甫用新松比作新生的正義的事業,以惡竹喻為腐朽的邪惡的東西,表現了杜甫愛憎分明的立場。”
魯迅先生在日本留學時的一天,在上課時,教室里放映的片子里一個被說成是俄國偵探的中國人,即將被手持鋼刀的日本士兵砍頭示眾,而許多站在周圍觀看的中國人,雖然和日本人一樣身強體壯,但個個無動於衷,臉上是麻木的神情。這時身邊一名日本學生說:“看這些中國人麻木的樣子,就知道中國一定會滅亡!”
魯迅聽到這話忽地站起來向那說話的日本人投去兩道威嚴不屈的目光。昂首挺胸地走出了教室。他的心裡像大海一樣洶湧澎湃。一個被五花大綁的中國人,一群麻木不仁的看客一一在腦海閃過,魯迅想到如果中國人的思想不覺悟,即使治好了他們的病,也只是做毫無意義的示眾材料和看客。現在中國最需要的是改變人們的精神面貌。他終於下定決心,棄醫從文,用筆寫文喚醒中國老百姓。

用法搭配


用法

主謂式;作謂語、定語、狀語;含褒義,表示對人和物喜愛與厭惡。

例句

● ● 爺爺參加過抗日戰爭,是一位愛憎分明的老戰士。

英文翻譯


be clear about what to love or hate

詞語辨析


~和“涇渭分明”都有界限清楚的意思。但~專指思維感情方面;“涇渭分明”多泛指人或事好與壞的界限。