軟體本地化
軟體本地化
軟體本地化是指將軟體產品的用戶界面和輔助文檔,從其原產國語言向另一種語言轉化,使之適應某一外國語言和文化的過程。
軟體本地化
本地化是為解決網站、軟體以及文檔資料向其它國家推廣時
軟體本地化
軟體本地化
軟體本地化的錯誤類型
軟體本地化的錯誤主要分為兩大類:第一、由於源程序軟體編碼錯誤引起的;第二,由於軟體本地化引起的。其中由於軟體本地化產生的錯誤類型包括語句沒有翻譯、翻譯錯誤、控制項布局錯誤。對於東亞語系軟體,可能存在雙位元組字元顯示錯誤等。綜合分析本地化軟體的錯誤類別,可以歸結為四種類型:翻譯錯誤,功能錯誤,界面錯誤,雙位元組錯誤。每種類型的錯誤的數量不同,這與源程序軟體和本地化軟體的質量有密切關係。如果源程序軟體沒有經過完整的測試,包括功能測試和本地化性能測試,那麼本地化軟體中就將存在很多功能錯誤、界面錯誤、雙位元組錯誤。如果本地化軟體沒有經過良好的本地化處理,將會產生很多翻譯錯誤和界面錯誤。
下面對本地化軟體的錯誤的四種典型類型進行分類討論,探討錯誤的表現特徵,產生的原因,測試要求,發現錯誤的方法。
翻譯錯誤:(1)產生原因:
1)翻譯人員不熟悉翻譯要求。
2)翻譯人員工作疏漏。
3)用戶界面的翻譯與標準辭彙表不一致。(2)表現特徵:
1)應該翻譯而沒有翻譯的英文字元。
2)不應該翻譯而翻譯的中文字詞。
3)錯誤翻譯的字詞。
4)只在本地化版本中存在該類型錯誤。
5)較多隱含在對話框各控制項以及幫助文檔中。(3)測試要求:
1)明確需要翻譯和不需要翻譯的內容。
2)明確正確的翻譯方式。
3)根據術語表,確認術語翻譯的正確性與一致性。(4)測試方法:
1)主要同時打開中英文版本,執行相同的操作。
2)結合標準界面辭彙翻譯表,參照對比。(5)說明:
1)對於對話框,如果含有下拉列表框,要打開列表框查看全部項。
2)特別要注意選項中開關類翻譯錯誤。功能錯誤:(1)產生原因:
軟體本地化
1)軟體編碼錯誤。
2)錯誤本地化,如將程序中的變數進行了翻譯等。(2)表現特徵:
1)不能實現設計要求的功能。
2)產生與設計要求不符合的結果。
3)英文和中文都存在同樣的錯誤。
4)可能隱含在軟體的任何位置或任何操作步驟中。(3)測試要求:
1)保證輸入數據正確,或者打開了正確的測試用例。
2)明確正確的輸出結果和中間數據數值及格式。(4)測試方法:
1)對於菜單項或工具欄按鈕,通過全面測試各個選項,認真觀察每一步是否正確執行,輸出結果(包括格式和數值)是否正確。
2)對於一個命令中的多個並列選項,採用路徑跟蹤法,按分支順序測試嵌套的全部子項。
3)對於對話框,可以逐個執行各按鈕,各個列表選項等觀察執行結果。(5)說明:
1)特別注意不同選項、不同按鈕相互操作的影響。
2)注意檢查快捷鍵是否遺漏,是否多餘,是否不同,是否起作用。
布局錯誤:
(1)產生原因:
1)軟體本地化后,由於源語言和本地化語言的表達方式不同,本地化后的字元數與源語言不同,每個字元所佔空間尺寸不同,使得在英文版本正確顯示的控制項字元,可能在本地化版本顯示不正確。
2)本地化人員調整程序資源不當引起,例如,對話框及其控制項高度或寬度的不正確調整。
(2)表現特徵:
1)控制項相互重疊或排列不均勻。
2)控制項中字元顯示不完整。
3)主要出現在本地化版本的對話框中。(3)測試要求:
1)對話框中控制項布局均勻,字元顯示完整正確。
2)對話框中控制項數量相等,沒有多餘或丟失的控制項(4)測試方法:
1)執行將要打開對話框的菜單或工具欄按鈕,觀察打開對話框中的控制項布局。
2)對比檢查源語言軟體和本地化軟體對應的對話框中控制項的數量(5)說明:
1)可能在執行不同的操作后,如選擇了不同單選或複選按鈕后,編輯框顯示重疊等。
2)執行后帶省略號的菜單或命令按鈕,將會顯示對話框。
雙位元組錯誤:
(1)產生原因:
1)源程序在設計時沒有考慮雙位元組語言的支持。
2)軟體本地化后,單位元組字元向雙位元組字元轉化過程中,由於單位元組和雙位元組之間的差別,可能使得某些本地化后的雙位元組字元的顯示亂碼。
3)軟體本地化后,對程序中控制符號如換行鍵“\n”的處理錯誤而引起亂碼。
軟體本地化
1)控制項或對話框中顯示不可辯識的字元。
2)控制項或對話框中顯示無意義的明顯錯誤的字元。
3)不支持雙位元組字元的輸入,包括雙位元組的文件名和路徑名。
4)僅出現在本地化后的版本中。(3)測試要求:
1)本地化后的軟體字元顯示正確完整,無亂碼或明顯錯別字。(4)測試方法:
1)執行菜單或按鈕,檢查對話框中的字元。
2)打開幫助文檔,檢查所有需要翻譯的字元。(5)說明:
1)注意檢查對話框下拉列表中需要拖動滾動條才能顯示的內容。
以上僅列出了本地化軟體測試經常遇到的四種錯誤類型,在實際測試中可能某些錯誤的現象(如列表框中有多餘項或缺少項),既可以認為是布局錯誤,也可以屬於功能錯誤,應該認真思考該錯誤表現的實質,將其劃分為正確的錯誤類型。實際測試是一個動態的過程,不能孤立靜態地對待發現的錯誤,因為一個錯誤可能包含著其他的不同類型的錯誤。比如在對話框中,選擇某個按鈕,產生一個錯誤提示對話框,這可能是一個按鈕功能錯誤,如果對話框中存在需要翻譯而沒有翻譯的英文,則又是一個翻譯錯誤,如果對話框中存在無法辨識的字元,則又是一個雙位元組錯誤,如果對話框中按鈕排列重疊,則還是一個布局錯誤。總之,本地化軟體的錯誤的產生是多方面的,不能僅僅歸結為軟體本地化過程帶來的錯誤,實際上,良好的國際化設計的源程序是減少軟體本地化錯誤的根本保證。當然,提高軟體本地化過程能力,提高翻譯和檢查,優化本地化軟體編譯流程,能夠減少很多因本地化產生的錯誤。
1、本地化開發(由客戶完成):客戶需提供源語言的軟體代碼;
2、本地化翻譯:由相應專業背景的譯員進行軟體翻譯、校對;
3、本地化測試:包括本地化版本編譯、本地化版本測試和缺陷修復;
(1)書寫測試計劃,測試用例;
(2)檢查翻譯是否恰當,是否符合本地人的習慣;
(3)檢查翻譯后是否影響當地人的習慣(比如中國人姓在前,名在後);
(4)檢查各種圖標文字是否符合當地人的習慣(比如龍在西方屬於邪惡的象徵,而中國屬於吉祥的象徵);
(5)檢查其他屬於本地化測試的內容。
4、生成測試報告,分析錯誤類型;
5、屬於本地化版本錯誤的則進行本地化版本修復,屬於翻譯錯誤則提交譯員修改,屬於源語言版本的程序錯誤則提交給客戶修改;
6、回歸測試,若發現錯誤則重複上一步即修復各種本地化錯誤,若無則直接提交客戶;
7、本地化開發完成。
軟體本地化
軟體本地化測試作為保證軟體本地化質量和可靠性的技術手段,隨著軟體國際市場的激烈競爭和軟體用戶對質量要求的不斷提高,軟體本地化測試在軟體本地化項目中的作用更加突出。軟體本地化測試的關鍵在於軟體供應商(SoftwareProvider)和本地化提供商(Localization Vendor)對測試的高度重視,包括測試資源、測試文檔、測試流程、測試方法和測試管理等方面有效準備和正確實施。軟體本地化測試是由軟體本地化提供商和軟體供應商互相協作的軟體質量保證活動。源語言軟體和多種語言本地化軟體同時發布,已經成為大多數軟體提供商追求的軟體發布策略。因此,軟體本地化測試將於源語言軟體的測試保持同步。在軟體本地化測試中發現的源語言軟體的功能設計錯誤,需要由軟體供應商處理。軟體供應商已知得其他源語言軟體的功能錯誤,需要通知本地化服務商,以免重複測試和報告相同的錯誤,影響測試效率。
1、http://www.paper-translation.com/localization/services/software.htm
2、http://www.51testing.com/html/6/34.html