共找到3條詞條名為韓語的結果 展開

韓語

韓國語

韓語(韓文: 한국어; 英語: Korean) (韓國語)是朝鮮半島(又稱韓半島)的原生語言。

韓國的官方語言是“韓國語(한국어)”。

韓語屬於黏著語,歷史上曾用漢字標記,並且將漢語融入其辭彙,漢字曾在韓國長期佔據主流文字的地位。1446年10月,朝鮮王朝第四代君主世宗大王頒布《訓民正音》,標誌著韓文的誕生,自此結束了韓國沒有自己文字、借用中國漢字進行標記的歷史。

語系劃分


很實用的韓語學習小技巧
一、韓語學習要避開的禁區
首先,就像學英語一樣,要把韓語當成一門“外語”來學。既然是外語,它就有別於我們的母語。它和漢語有不同的發音,不同的語法結構,另外不同國家的社會心理、文化習俗在語言上表現出的是不同的表達及修辭方式。接觸韓語的時候一定要有意識地排除母語的干擾,以一種接納、探求、兼容並包的心態來對待它,對一些看來很拗口的發音、“彆扭”的表達心理上不要排斥,也不要繞道而行。要知道這些正是我們要努力掌握的重點。要接納,用心去模仿、揣摩、體會、記憶,多了解韓國的社會文化知識,留心時事,試著從文化層面去深層探求其所以然。慢慢地,那些原本拗口的發音會在不經意間被你模仿得以假亂真,那些“彆扭”的表達也在不經意間很自然地從你口中溜達出來。這時,我會衷心地對你說一句:恭喜你,你的韓語已經上了一個新台階。
二、好的學習韓語方法是成功的一半
中國有句古話“勿以善小而不為”,這裡我想說“勿以它小而不學”。“它”是誰呢?是課堂上老師偶爾提及的發音小知識,零星的語法結構,原版韓劇里聽到的一個新鮮的小句子,超市裡韓國餅乾盒子上用韓文標註的成分表……雖然我們沒有身在韓國,但周圍星星點點的學習資源並不匱乏。不要嫌它們太小太瑣碎,不要嫌它們不成體系沒有章法。語言這門科學的一個有意思的特點就是不用擔心學得亂學得雜,遇到零星的小知識,先記下來再說,這些小東西日積月累下來,你的大腦就會主動地幫你把它們分區、歸類,建立起知識體系,進而搭建起相應的語言邏輯。任何一門外語都要求語言知識量的積累,所以別偷懶,彎下腰把那些散落於角落裡的小磚頭都撿起來吧,這樣你會事半功倍,不經意間可能你的“韓語大廈”就已經蓋起來啦。
三、深入學習必能起到事半功倍的學習效果
學韓語還有一個很實用的方法,那就是“感性地接觸,理性地歸納”。語言是人們傳情達意、溝通交流的工具,和自然科學相比,它細膩、柔韌又感性。掌握好外語要求我們調動形象思維、想象甚至感情,感性地去觸摸它,接受它。比如說遇到一個新的單詞或表達方式,不能死記字面意思,而應該結合例句去柔和地記憶,設想它現實生活中它應用的語境,細心體會它包含的意思、意味甚至感情色彩。當然這種感性接觸的量一定要大,幾十塊、幾百塊磚是搭建不起一座大廈的,要盡量要求自己海量地學習。剛才說過,學得多了,我們的大腦會自然地幫助我們將語言知識總結歸類,但是可能有時不夠完整細緻,這時定期地將學過的知識做以分析和梳理是很好的學習習慣,通過它甚至可以升華出新的知識。比如,時態學完了,把包含各種時態的句子比較一下,分析一下不難看出表示各種時態的句子結構都基本一樣,謂語部分都是詞幹+時態標誌+句尾的形式,只要記清了表示各種時態特定詞尾,我們就可以自由表達出體現各種時間概念的句子。外語是門很辯證的學問,要學好它就要把感性和理性有機結合,兩個缺一不可。
四、深入的了解,學習效果連你自己都害怕
如果你已經下決心要學好韓語,肯努力又養成了良好的學習習慣,那麼有一樣東西可以讓你如虎添翼,幫助你更輕鬆地進步,讓你的學習過程充實又不乏樂趣。這個東西就是愛好。愛好可以給你提供更多的學習資源,愛看韓劇、愛聽韓國歌的同學在娛樂的同時就能輕鬆地接受多生動有趣的韓語知識,愛上網的同學可以到網上去看新聞、查在線字典。另外多關注你感興趣領域的韓語知識,你會發現語言學習原來是這麼快樂充實。喜歡娛樂的同學,不妨學學“出道”、“走紅”、“粉絲”“復出”、“緋聞”的說法,學會了和韓國朋友用韓語侃侃娛樂八卦;喜歡鑽研韓國料理的同學把各種食材的名稱攻讀一下,上網去找找韓文網站上的烹飪方法,直接向韓國人學習地道正宗的韓國菜做法;喜歡體育的男生留意一下你喜歡的體育項目用韓文表達,愛美的女生上韓國購物網站去看看,邊欣賞邊學學你鍾愛的各種化妝品和衣服用韓語怎麼說……出於興趣的學習是輕鬆愉快的,你一定會自然、主動地接觸這些東西。如果你愛好廣泛,那麼你就會饒有興趣地關注更多的領域,拓展你可駕馭的韓語應用範圍。興趣愛好是我們生活里的快樂源泉,沒有它,外語學習都會變得乾巴巴的沒有生氣。

韓語標記


《訓民正音》
《訓民正音》
韓語的標記方法分為漢字和韓文,漢字是表意文字,而韓文是音素文字,混用2種不同體系的文字。使用漢字的原因是長期和中國的語言接觸緣故。在初期主要是單詞的借用,後來中國的影響擴大,引入了整個漢字體系。一般認為是在公元4-6世紀左右韓語中開始大量使用漢字。由於長期和中國文化的接觸,現代韓語中有60%左右的辭彙來自漢語。從古代起,漢字就在韓國的文字生活中起到了支配地位,一直持續到19世紀末。
由於漢字是標記中文而創造的文字體系,要標記和中文完全不同的韓文則非常不恰當。因此從韓國的三國時代開始就不斷有人嘗試用漢字來標記韓語。最後發現用2種方法來標記。一種方法是拋棄漢字的表意功能,使用漢字的表音功能。比如借用"古"字,不管字的本身意義,來標記韓語發音"고"。第二種方法是拋棄漢字的表音功能,只使用漢字的表意功能,利用漢字的表意特點來書寫韓文單詞。如在新羅時代,使用"水"字來表示韓語單詞"물"。同樣用該方法可標記人名和地名。用漢字標記韓文的研究工作努力沒有停下來,最重要的一種方法就是誓記體表記法和吏讀,鄉札。誓記體表記法是把漢字的排列結合到新羅語的語順,即把漢字的新羅化。吏讀則是對誓記體表記法進行語法補充,讓文脈更加清楚。推測吏讀大約在公元7世紀左右形成完整的體系,從高麗,朝鮮一

與朝鮮語


朝鮮語(也有稱韓國語),在普通話中,其正式學名為“朝鮮語”,但在民間中,不正式場合下也可稱韓語或韓國語。朝鮮語(韓國稱韓語),是韓國的官方語言,而在朝鮮繼續稱為朝鮮語,二者本質相同。使用人數約7000萬名,主要分佈在朝鮮半島。中國的東北三省,美國,日本,前蘇聯的中亞各國及遠東地區也有分佈。韓語(朝鮮語)的辭彙分為固有詞,漢字詞和外來語借詞。
廣義上,“朝鮮語”與“韓語”並無區別,是同一種語言;狹義上,“朝鮮語”指朝鮮官方語言,“韓國語”指韓國的官方語言。
現代韓語是以首爾官方話為標準的“標準韓國語”,朝鮮使用的朝鮮語則為“標準朝鮮語”。
朝鮮語和韓國語是同一種語言,但由於長達半個多世紀南北交流的中斷,特別是普通百姓之間的交流極少,加上兩國發展情況不同,現代韓國語中某些新詞,特別是西式外來詞在現代朝鮮語中是沒有的或寫法不同,除了新詞,韓國語和朝鮮語僅僅是語音上的微弱區別,不存在互相聽不懂的現象。當下的韓語、朝鮮語都使用音位文字朝鮮文(諺文)書寫。
中國官方定義其正式名稱為“朝鮮語”而非“韓國語”或“韓語”,如中國最著名的北京外國語大學,其課程專業名稱即為“朝鮮語”。但實際所學的語法、習慣辭彙等,則多以首爾標準語〔標準韓國語〕為準。
也有其他方式查詢表示,無論在內地、港台、還是海外,“韓國語”稱呼的實際使用頻率要超過“朝鮮語”稱呼。
亦有人指出:相對於北朝鮮的地理位置而言,南韓的首都剛好位於首爾(漢城)--自1392年以來的李氏朝鮮時代首都,所以南韓的“標準韓國語”更接近於朝鮮半島分裂前的官方標準語言。

韓文起源


《訓民正音》(即朝鮮文)創建於1443年(世宗25年)12月,在全國廣泛發布是1446年(世宗28年),在標記韓語方面有著獨創性和科學性。字母和音素上有著很強的關聯性。如字母“ㄴ”表示舌頭接觸口腔上壁。字母“ㄷ"和字母”ㄴ“都是舌音,但發音更強,所以在”ㄴ“上面加畫構成字母“ㄷ"。其他字母‘ㄱ.ㅋ’,‘ㅁ.ㅂ.ㅍ’,‘ㅅ.ㅈ’,‘ㅇ.ㆆ.ㅎ’也是根據這樣的語音原理創製。雖然韓國創建了自己的文字系統,但是在朝鮮的統治階層兩班中仍然偏好使用漢字。訓民正音的表音字母系統一直到20世紀才開始大量使用。
當時的朝鮮王朝還沒有自己的文字,而中國以漢字作為自己民族的文字,日本已經出現了平假名和片假名,越南以喃字作為自己民族的文字。
世宗國王認為一個堂堂的國家,沒有自己的民族文字,會對以後朝鮮王朝的發展,甚至對其後代都會極大的影響,所以他決定一定要為自己的國家創造一種簡單易學的語言。
“國之語音異乎中國與文字不相流通故愚民有所欲言而終不得伸其情者多矣予為此憫然新制二十八字欲使人人易習便於日用矣”
訓民正音中的母音則是按照天地人的原理來創造的
天ㆍ天圓
地ㅡ地平
人ㅣ人直

韓語字母


紅色字母是豎立類,藍色字母是躺卧類,綠色字母是複合類。母音字母所屬的類別對組字時候選用何種規則有著很大的關係。
ㅏ ㅐ ㅑ ㅒ ㅓ ㅔ ㅕ ㅖ ㅗ ㅘ ㅙ ㅚ ㅛ ㅜ ㅝ ㅞ ㅟ ㅠ ㅡ ㅢ ㅣ

拼寫方式


母音

아 어 오 우 ......
一個母音可以構成一個音節,這時位於首音的“ㅇ”只是一個形式上的輔音,是一種使字形看起來整齊、美觀的符號,沒有實際音值,不發音。

輔音母音

韓國語
韓國語
고 나 미 소 ......
輔音不能單獨構成一個音節,它必須與母音結合才能構成音節,拼寫時輔音字母可以位於母音字母的左側或上方。

母音收音

억 암 온 양 ......
輔音“ㅇ”位於首音時不發音(只是用來當裝飾),位於尾音作收音時發音,有實際音值。

輔音母音收音

눈 생 껄 읽 ......
輔音既可以位於母音之前作首音,也可以位於母音之後作尾音,此時的輔音叫收音。輔音中“ㄸ ㅃ ㅉ ”只能作首音,不能做尾音。

單純詞


①單音節詞,如:뫼(山)、다섯(五)、이빨(牙齒)
②雙音節詞,如:오이(黃瓜)、누나(姐姐),한글(韓文)아우(弟弟)
③多音節詞,如:아버지(爸爸)、텔레비전(電視)

合成詞

①複合詞,如:한국어(韓國語)、재미있다(有趣)
②派生詞,如:맏아들(大兒子)、선생님(老師)
韓國語的辭彙,從其意義、形態和在句子中的位置、作用大致可分為名詞、代詞(代名詞)、數詞、冠詞(冠形詞)、副詞、感嘆詞、助詞、動詞、形容詞9大類;
從其來源講,大致可分為固有詞、漢字詞,外來詞,外國詞四大類。固有詞是指韓國固有的詞,約佔總辭彙的30%;漢字詞是借用中國的漢字而構成的,佔50%左右。(外國詞這一點很多人都會忽略,但韓國確實有外國詞的說法,外國詞意為可以用漢字詞或固有詞的詞語,但還是使用外來詞表達的情況,它也獨自成為一種詞語系。這一點可以至韓國小學教科書或韓國語學會確認,但此類詞只在韓國通用,朝鮮基本沒有此類詞語。)
韓國語的辭彙普遍存在著固有詞和漢字詞的雙重系統。這些詞在具體使用時,有些能夠互換,有些則不能。
外來詞是指從別的語言吸收來的詞,約佔總辭彙量的20%。隨著科技的發展及文化交流的加深,外來詞所佔的比重越來越大。

語法特點


語法結構是主賓謂(SOV)結構,不同於漢語的主謂賓(SVO)(實際上漢語兼具主謂賓、主賓謂以及謂主賓三種結構。如“把”字句可視為主賓謂結構,“被”字句可視為謂主賓結構)。
韓國語屬於阿爾泰語系(雖然學術界對此還有爭論,但我們不去管他),阿爾泰語系語言區別於其他語言的的一個重要特徵就是他的粘著性。也就是說,包括韓語在內的阿爾泰語系語言,是粘著語類型,這種類型的語言是靠粘著在詞幹後面的大量、豐富的詞尾的變化來表達語意的,例如:가다 ~~~갑니다 ~~~갑시다 ~~~가십시오 ~~~가요 等。與之相對的是,英語、俄語等屬於印歐語系,他們是屈折語類型,是靠著辭彙本身的屈折變化來表達語意,例如:picture~~pictures,go~~~went,come~~~coming等;而漢語則屬於漢藏語系,是孤立語類型,是靠詞序來表達語意的。
現代韓語(鮮語)的方言一般分為 ① 平安道方言, ② 咸鏡道方言, ③ 全羅道方言, ④ 慶尚道方言, ⑤ 濟州道方言 ⑥ 中部方言。

例句

你的丈夫會讀或者寫韓語嗎?
Did your husband read or speak korean?

區別


語音

語調上南北有著明顯的差異,總體說朝鮮半島北部地區的語調則比較沉穩而堅強,朝鮮半島南部地區的語調比較高而柔;其特點與中國官方的“普通話”與台灣地區官方的“國語”差別相似。

辭彙

因為社會發展程度的不同,韓國語的辭彙更豐富、發展更活躍,相比,朝鮮語發展更穩健,變化不多。而且在外來詞或外國詞方面,韓國接受得較多,像“와이프(wife)、나이프(knife)”這樣的外國詞在朝鮮語並沒有,朝鮮語一般會說“아내(妻子)、칼(刀子)”,比較純正。即便是像“收音機”這樣在南北語言里都借用外來詞的情況,兩者間也會有一些差異,韓國語叫“라디오”,而朝鮮語叫“라지오”。

語法

朝鮮語與韓國語在語法方面主要存在兩方面的差異。
一是,韓國語裡面有“頭音規則”,即朝鮮語的“녀자(女人)、리XX(李XX)”在韓國語里則是“여자、이XX”;朝鮮語的“룡(龍)”在韓國語里則是“용”。
二是,依存名詞的隔寫規則。如,表示可能的“수”在韓國語是與前面單詞隔寫,但是朝鮮語會連寫。
這兩方面內容可以參考《正字法》。

常用語

略有不同,舉例來說,在說“沒關係”時,朝鮮語說“일없습니다.”,韓國語裡面則說“괜찮습니다.”.再比如,在說“廁所”時,朝鮮語說“위생실(衛生室)”,而韓國語里說“화장실(化妝室)”。
還有一些在朝鮮使用率很高的用法,在韓國則基本不太使用,反之亦然,如韓國語裡面表示猜測的“-나봐요”、"-가봐요"在朝鮮語基本不太使用。

能力考試


【韓國語能力考試(TOPIK)1-6級能力水平參考標準】
韓國語能力考試
韓國語能力考試
1級:初級以韓語從零開始者為對象,使他們在韓國能夠進行基本的生活,作為培養能夠一般思維能力的準備階段,使之熟悉基本辭彙、語法、發音、文章結構等。各科成績在40分以上,全科平均在50分以上,總分達200分以上者。
2級:中級1以接受了200小時韓國語的學習,
具有相當水準的學習者為對象,使他們在韓國能夠進行一般的日常生活。通過掌握擴大的辭彙及語法,能夠活用,培養基本溝通思維的能力。各科成績在40分以上,全科平均在70分以上,總分達280分以上者。
3級:中級2以接受400小時韓國語的學習,具有相當水準的學習者為對象,使他們能夠在韓國進行一般的社會活動,接觸韓國文化。通過豐富多彩的口語學習,達到較自然的表達。各科成績在40分以上,全科平均在50分以上,總分達200分以上者。
4級:中級3以接受600小時韓國語的學習,具有相當水準的學習者為對象,使他們能夠參加豐富多彩的社會活動,體會韓國的文化。通過提高溝通全部思維的能力,培養生活及職業活動所須的語言能力。各科成績在40分以上,全科平均在70分以上,總分達280分以上者。
5級:高級1以接受800小時韓國語的學習,具有相當水準的學習者為對象,使他們在日常生活中幾乎無語言障礙,能夠理解報紙、電視、收音機大概的內容,能夠進行簡單的業務,可以參加自己關心的主題討論。各科成績在40分以上,全科平均在50分以上,總分達200分以上者。
6級:高級2以接受1000小時韓國語的學習,具有相當水準的學習者為對象,使他們流暢地表達生活中所需要的韓語,可以充分地理解報紙、雜誌、電視、收音機等時事內容,就議論、討論等議題,能夠正確地、流暢地發表自己的意見。各科成績在40分以上,全科平均在70分以上,總分達280分以上者。
考試相關
每年的四月和九月在全國各地的考點同時舉行考試。上午考初級和高級,下午考中級(考生即可報名參加上午的考試,也可同時報名參加下午的考試)。
韓國語(朝鮮語)主要是韓國及朝鮮使用的語言。使用韓國語的人包括南北韓七千多萬名和海外五百六十萬人口,使用韓國語(朝鮮語)人口在世界排第十三位。目前,美國和日本,等許多國家的大學都教韓國語(朝鮮語),並且美國和日本及澳大利亞等國家還選定韓國語作為大學入學考試中可以選擇的一門外國語。由於在國際社會上韓國的政治,經濟的位置正逐漸提高,因此學習韓國語的人數逐漸增長。
2009年8月6日,沒有文字的印度尼西亞吉阿吉阿族在世界上第一個將韓文字母採用為正式文字,並開始實施教育,韓文世界化計劃終於開花結果。
擁有6萬多人口的吉阿吉阿族有著自己獨立的語言,但因為沒有文字,無法進行母語教育,因此正處在失去固有語的危機。得知這一情況的訓民正音學會有關負責人找到巴務市建議採用韓文字母,從而於2008年7月簽署了關於普及韓文的諒解備忘錄(MOU),並由學會出面為阿吉阿族學生編撰並提供教科書。
訓民正音學會和相關學界等6日稱,印度尼西亞蘇拉威西省布頓島(Buton)巴務巴務(BauBau)市最近將韓文字母確定為標記該地區土著語--吉阿吉阿語的正式文字。

語音對比


韓語
韓語
韓國的通用語言是韓語(朝鮮語)“Korean(한국어)”,韓語屬世界主要語言之列。全世界講韓語的人有7000多萬,現代韓語分六種方言:中部、西北部、東北部、東南部、西南部和濟州方言。除濟州方言外,其他的幾種方言比較接近,語音差別不是很大。1936年韓國將首都首爾為中心的中部方言定為現代標準韓語的基礎,語音以中部方言音為標準音。記錄語音的韓文,是1443年在朝鮮王國第四代國王世宗大王主持下創造的以語音系統為基礎的拼音文字。傳統上有28個字母,而後逐漸減少歸併了4個字母。到了現代,韓國拼音文字共有24個字母。其中母音有10個(母音),輔音有14個(子音)。韓語屬粘著語,語音表現力相當豐富。韓語和漢語分屬於兩種不同語系的語言,漢語屬於漢藏語系。韓國語屬於中亞的烏拉爾--阿爾泰語系;漢語是有聲調的語言,韓國語是沒有聲調的語言。儘管漢語和韓國語是屬於不同的語系語言,但由於歷史上兩個民族有著密切接觸的淵源關係,在語言辭彙上有很多的聯繫,出現了很多借音。現代韓語中基本上還有50%以上的詞語借用漢字詞,據說很多韓語漢字音在發音上仍然保留了古代漢語語音的特點。例如一些韓語從漢語中吸收的借詞中語音上也體現了古漢語沒有舌面音[tþtþÁþ]的語音特點。漢語既然給韓語語音很大影響,韓語中包含了很多漢語相似的語音成分。按理來說韓國大學生學習漢語問題應該不大,可是偏偏學生在語音學習方面感到很吃力,這和兩種語言語音發音相似有很大原因。韓國學生學習漢語語音表現出來的特點,也給了我們一個語音學習的提示,在語音學習中,往往目的語和母語存在近似的語音,學習者最不容易掌握。
下面我們就對韓語和漢語普通話的語音系統作一個大概的對比:
韓語母音:21個
母音10個
ㅏ[a]ㅑ[ia]ㅓ[eo]ㅕ[ieo]
ㅗ[o]ㅛ[io]ㅜ[u]ㅠ[iu]
ㅡ[eu]ㅣ[i]
複合母音11個
ㅐ[ε]ㅒ[jε]ㅔ[e]ㅖ[je]
ㅘ[wa]ㅙ[wε]ㅚ[we]ㅝ[wo]
ㅞ[we]ㅟ[wi]ㅢ[eui]
歸納后得出:
單母音8個:ㅏ[a]、ㅓ[eo]、ㅗ[o]、ㅜ[u]、ㅡ[eu]、ㅣ、ㅐ[ε]、ㅔ[e]
複合母音13個:ㅑ[ia]、ㅕ[ieo]、ㅛ[io]、ㅠ[iu]、ㅒ[jε]、ㅖ[je]、ㅘ[wa]、ㅙ[wε]、ㅚ[oe]、ㅝ[wo]、ㅞ[we]、ㅟ[wi]、ㅢ[eui]。
韓語輔音:19個
子音14個
ㄱ[k]ㄴ[n]ㄷ[t]ㄹ[r,l]
ㅁ[m]ㅂ[p]ㅅ[s]ㅇ[O,ng]
ㅈ[ts]ㅊ[ts']ㅋ[k']ㅌ[t']
ㅍ[p']ㅎ[h]
複合子音5個
ㄲ[?k]ㄸ[?t]ㅃ[?p]ㅆ[?s]
ㅉ[?ts]
漢語普通話
母音:10個
A[a]o[o]e[ﻻ]/[e]i
u[u]u[y]æe[E]i[?]
i[?]er[Ô][«r]
複合母音:29個
Ai[ai]ei[ei]Ao[au]ou[ou]
iA[ia]ie[iε]uA[ua]uo[uo]
ue[yε]iao[iau]iou[iou]uAi[uai]
uei[uei]An[an]en[«n]in[in]
un[yn]iAn[iEn]uAn[u¢n]uAn[yan]
uen[u«n]Ang[aŋ]eng[«ŋ]ing[iŋ]
ong[oŋ]iAng[ioŋ]uAng[uaŋ]ueng[u«ŋ]
iong[ioŋ]
輔音:22個
b[p]p[p']m[m]f[f]
d[t]t[t']n[n]l[l]
g[k]k[k']h[x]
j[tç]q[tç']x[ç]
zh[tş]ch[tş']sh[ş]r[ŗ]
z[ts]c[ts']s[s]
ng[ŋ]
經過對比分析,我們可以看到,漢語普通話和韓國語(朝鮮語)在母音、輔音音素方面存在一些相同和不同的語音成分。
輔音相同點:韓國語(朝鮮語)輔音中和漢語普通話輔音都存在以下音素
[p]、[pÁ]、[m]、[t]、[tÁ]、[n]、[l]、[k]、[kÁ]、[ts]、[tsÁ]、[s]、[N]
輔音不同點:韓國語(朝鮮語)中沒有漢語普通話以下輔音
[f]、[tç]、[tç']、[ç]、[tş]、[tş']、[ş]、[ŗ]
輔音相似點:韓語(朝鮮語)中喉音[h]與漢語普通話舌根音[x]發音部位雖然不同,但在語音聽感上較相似。此外一部分朝鮮民族的人[ts]、[ts']、[s]發音習慣舌尖接觸上齒齦,發出的音介於平舌音和翹舌音之間。
韓國語(朝鮮語)合成子音ㄲ[?k]、ㄸ[?t]、ㅃ[?p]、ㅆ[?s]、ㅉ[?ts]發音部位分別和子音ㄱ[k]、ㄷ[t]、ㅂ[p]、ㅅ[s]、ㅊ[ts']相同,但是前者屬於緊音,發音時喉部緊張,聲門緊閉,氣流在喉腔受阻,然後衝出聲門。這5個輔音在漢語普通話發音中沒有對應的輔音。
此外,漢語普通話輔音系統中除了n[n]ng[ŋ]以外,母音之後不跟其他輔音,但是韓國語(朝鮮語)中母音之後有7種收音(輔音)[k]、[t]、[p]、[n]、[l]、[m]、[ŋ],與漢語語音相異。
母音相同點:韓國語(朝鮮語)母音和漢語普通話母音都存在以下音素
[e]、[«]、[a]
母音不同點:韓國語(朝鮮語)中沒有漢語普通話以下母音:
[F]、[E]、[?]、[?]、[Ô]、[?]、[y]
漢語普通話中沒有[µ]、[o]、[Q]
值得注意的是漢語普通話母音o[?]、u[y]因為發音部位靠近ㅗ[o]、ㅠ[iu]的發音部位,語音在聽感上比較接近,o[?]和ㅗ[o]都是舌根音,但是o[?]開口較大,ㅗ[o開口較小。u[y]是撮口音,ㅠ[iu]是一個複合母音,發音從舌尖過渡到舌根。
此外,韓國語(朝鮮語)沒有聲調,語音音高意識不強烈。
在朝鮮和韓國編寫的很多漢語語音教材里,通常用韓語來給漢語拼音注音,以便於學生認讀和記憶,注音如下:
漢語拼音聲母--韓國語(朝鮮語)注音
b-뽀어p-포어m-모어f-포어d-뜨어t-트어
n-느어l-ute;]크어h[x]흐어j[tþ]지이
q[tþÁ]치이x[þ]씨이zh[t§]즈ch[t§Á]츠
sh[§]스r[½]르z[ts]쯔c[tsÁ]츠
s[s]쓰
通過韓語(朝鮮語)標註漢語拼音的認讀,我們可以看到斜體韓語(朝鮮語)聲母注音和漢語聲母實際發音存在一些出入,以下這些聲母就是朝鮮民族學習漢語聲母的難點音:
fjqxzhchshrzcs
前八個聲母因為朝鮮語(韓國語)中沒有,所以朝鮮族學生較難掌握,而後三個聲母,朝鮮語(韓語)子音中有這三個音位,但是發音時,舌尖靠近上齒齦,與漢語發音的平舌音不同。這三個聲母也是學生較難掌握的音。
漢語拼音韻母--朝鮮語(韓國語)注音
A-아아o-오(어)e-으(어)i-이u-우u-우ㅣ
er-얼Ai-아이ei-에이Ao-아오ou-어우iA-이아
ie-이에uA-와uo-워ue-위에iao-야오iou-여우
uAi-와이uei-웨이An-안en-언in-인un-원
iAn-이엔uAn-완uAn-위엔uen-원Ang-앙eng-엉
ing-잉ong-옹iAng-양uAng-왕ueng-웡iong-용
æe[E]-無注音™/[?]、[?]-該音位兩個變體無注音
在朝鮮語(韓語)給韓語韻母注音中,以下這些音與漢語雲母實際發音存在出入:
o-오(어)e-으(어)u-우u-우ㅣer-얼Ao-아오ou-어우iao-야오
iou-여우iAn-이엔uAn-위엔eng-엉ueng-웡
æe[E]-無注音™/[?]、[?]-該音位兩個變體無注音

韓文漢字


韓文漢字是韓國使用的漢字。
韓文漢字
韓文漢字
韓文漢字的辭彙的大部分是從中國輸入的。一部分的漢字是在韓國形成的。同時,許多的科學技術用語,在明治時期以後英語和德語等的西歐語言使之對應在日本被創造的日本漢字複合詞被輸入。
朝鮮半島歷史悠久,但在很長一段時期內卻是一個只有本民族語言卻無民族文字的國家。

韓國文字淵源

公元3世紀左右,漢字傳入朝鮮,後來又採用漢字的音和意來記錄朝鮮語,即“吏讀文”。但由於封建社會等級觀念的影響。能夠學習和使用漢字的多是貴族階層,普通民眾很難接觸到。而且結合漢字創製的“吏讀文”有些也不適合朝鮮語的語音系統和語法結構,因而有時很難準確地標記朝鮮語言。因此當時人們非常希望能有一種既適合朝鮮語語音系統和語法結構、又容易學會的文字。從統治階級來看,為了便於老百姓貫徹自己的統治政策,也有必要發明一種易於人民掌握的表音文字。就這樣在朝鮮王朝第四代國王世宗的積極倡導下,由鄭麟趾、申叔舟、崔恆、成三問等一批優秀學者,在多年研究朝鮮語的音韻和一些外國文字的基礎上,於1444年創製了由28個字母組成的朝鮮文字。這期間朝鮮學者曾幾十次前來中國明朝進行關於音律學的研究。1446年朝鮮正式公布了創製的朝鮮文字,稱為“訓民正音”,意思是教百姓以正確字音。新文字發明后,世宗國王提倡在公文和個人書信中使用“訓民正音”,並責令用“訓民正音”創作《龍飛御天歌》。他還將“訓民正音”作為錄用官吏的科舉考試的必考科目,並在錢幣上刻印了“訓民正音”。“訓民正音”的創製為朝鮮語書面語的發展以及朝鮮文學的發展提供了良好條件。

朝韓文字改革

傳統的朝鮮語辭彙包括固有詞和外來詞兩大類。固有詞是指朝鮮語里原來就有的本國詞;外來詞則是指源於其他語言的詞,這其中有近70%源於中國的漢字詞,這些辭彙在朝鮮文中是可以用漢字書寫的。
1910年日本帝國主義對朝鮮半島實行殖民統治后,曾大肆封殺朝鮮語文,到20世紀40年代更是變本加厲,他們大搞所謂“創氏改名”,這個時期出生的朝鮮人不準使用朝鮮語,姓氏也必須改用日本姓氏。
1945年8月15日朝鮮半島光復后,分裂為半島北方和南方,即今天的朝鮮和韓國。為了規範文字的使用,朝韓雙方在建立政權後分別對文字的使用進行了改革。
改革的一個重點就是如何對待漢字。正如前面所提到的,朝鮮半島使用漢字的歷史非常悠久,因此,即使在“訓民正音”發明以後,漢字仍在使用。朝鮮王朝宮廷文書的書寫、歷史典籍的記錄等都有漢字夾在其中(類似於今天的日文)。對此,朝鮮採取了全面廢止漢字的改革措施,即所有文字書寫全部使用朝鮮字母,不再夾雜漢字。在辭彙上,朝鮮也嚴格限制漢字詞的使用,儘可能多地用朝鮮固有辭彙創造新詞。
儘管韓國在1948年頒布了《韓文專用法案》,禁止公開使用漢字,但漢字的使用卻一直沒有完全停止,無論是學校的語文教育還是國民的文字書寫,夾雜使用漢字是長期存在的。韓國教科書中使用漢字的政策也在不斷變化之中,如1968年的總統令曾要求刪除中小學課本中的漢字,但1972年漢字又被定為初中的必修課編入正規課程。1973年中學教科書規定重新使用漢字,1995年又將其改為選修課程。1999年2月,當時的韓國總統金大中簽署總統令,批准在政府公文和道路牌中使用漢字。這個總統令的頒布,打破了韓國政府50多年來對使用漢字的禁令。現在韓國教育部頒布的教育用“新訂通用漢字”為1800個,供日常生活用的“常用漢字”為1300個。
其實,廢除漢字還是使用漢字,應該從是否有利於本民族的文化發展來看。廢除漢字的弊端是使朝鮮人無法對古代歷史典籍原著進行學習,因為朝鮮的絕大多數歷史典籍都是用漢字書寫的。此外在現實生活中也存在一些不便之處,因為朝鮮辭彙中有很多同形同音異意字,光看這些字型有時很難正確理解它所要表示的意思,容易產生誤解,而在廢除漢字以前,這些文字卻可以用漢字加以表示。

源自漢語辭彙

漢語漢字韓文韓字
信便紙편지(pyeonji)
草紙休紙휴지(hyuji)
禮物膳物선물(seonmul)
帳單外上외상(oesang)
餐桌食卓식탁(siktak)
支票手票수표(supyo)
名片或咭片名銜명함(myeongham)
女傭食母식모(singmo)
取締休止휴지(hyuji)
學習工夫공부(gongbu)
非常大端대단(daedan)
囚犯囚徒수도(sudo)
側房舍廊、斜廊사랑(sarang)
有些漢字的次序和漢語習慣不同:
漢語韓文漢字韓字
正午午正오정(ojeong)
羅盤羅針盤나침반(nachimban)
日語韓文漢字韓字
合氣道合氣道합기도(hamgido)
組み立て(kumitate)組立조립(chorip)
大賣出し(ōuridashi)大賣出대매출(daemaechul)
建物(tatemono)建物건물(geonmul)
見積もり(mitsumori)見積견적(gyeonjeok)
株式(kabushiki)株式주식(jusik)
試合(shiai)試合시합(sihap)
手續き(tetsuzuki)手續수속(susok)
預定2010年底開通的京釜高速鐵路(KTX漢城-釜山)2期工程(大丘-釜山區間)全長254.2km.鋪軌已完成的96.6km區間內的15萬5千個無渣混凝土枕木(佔全區間35萬8千個的37%)中,332個已發生嚴重均裂。經調查發現均裂的枕木大多位於山嶽地帶背陰容易結冰處。由於軌道施工時沒有按規定使用防水的墊片(sponge)製造軌道枕木鏈接裝置。違規使用了吸水性的材料,造成去年4-5月間(雨季)軌道施工時期的大量雨水順軌道埋入栓流入混凝土枕木內而積水。在1-2月冬季時由於寒冷結冰膨脹而導致枕木與道床均裂。據說:因為防水和放水在韓語里寫法一樣,讀音都是“bangsu”,韓國語寫作“방수”故施工公司理解錯了圖紙的意思,枕木里沒有加防水材料反而加了吸水材料……現在越多的韓國學者建議恢復漢字的使用,在韓國很多名人仍然以漢字作為書寫方式。

韓語初學


許多同學與韓語的親密接觸,可能最初都是受了韓國影視劇的誘惑。一部靚男美女情節感人的作品看下來,常令人對韓國充滿好奇,想一窺這個與我們一衣帶水的鄰國之究竟。看翻譯的作品,總是不過癮,想要了解一個國家的文化內涵,和韓國人交朋友,關鍵還在語言。於是乎立下雄心大志,一個月之內搞定韓語,從此告別配音電影,只欣賞原版之精華,誰知興沖沖的學了幾課,發現學語言比看電視難多了,面對著圈圈劃劃的韓語,不禁茫茫然不知前方之路焉。韓語作為東方語系的一支,中國鄰邦的語言,與英語等西方語系相比,無論在發音和辭彙上,都更為接近漢語,對中國人的學習還是很有優勢的。下面分幾個部分,簡單介紹一下韓語的學習方法,希望可以助各位志同道合的朋友一臂之力。

辭彙

韓語辭彙基本由漢字詞,固有詞和外來語構成。而漢字詞佔了一半以上的比例。“漢字詞”,顧名思義,就是由漢語轉化為的詞語(由於中韓兩國從古至今的鄰邦關係,韓國在語言上受到了漢語的多方影響)。這些詞語的特點是,一個韓語對應一個漢字。有了一定的漢字詞積累,便可以在遇到一個新詞時,通過聯想與之對應的漢字,猜測其含義。漢字詞在韓語的高級辭彙中出現的更為普遍,很多韓國本國人和西方學習者覺得很難的詞語,對我們中國人來說簡直是小菜一碟。建議大家從一開始就養成記錄漢字詞的習慣,了解每一個韓字對應的是哪個漢字,雖然在最初階段會感到有些麻煩,但是你很快就會感受到,這絕對是一個事半功倍,回報多多,舉一反三,令你融會貫通的好方法!
除漢字詞外,韓語主要由固有詞和外來語組成。固有詞,就是地道的韓國本土語言,這類詞一般都很短,兩到三個字,比英語那一長串的單詞可好記多了,多讀幾遍自然就能記住。而外來語是指除中國外,從其他國家借鑒過來的詞語。這些詞以音譯為主,根據英語翻譯的居多,因此讀起來非常有趣,它們多是些高科技用語和新生事物的名稱。這類詞的好處在於學習了韓語的同時,還幫你複習了英語,法語,德語……特點是一般比較長,超過5個字以上的詞基本上都是外來語了,讀音和其他的韓語詞有明顯的區別。不過別擔心,這樣的詞並不多,見到一個消滅一個即可。
總結:漢字詞佔據了韓語辭彙的半壁江山,是我們大量擴充辭彙,猜測生詞含義的基礎。固有詞短小精悍,多讀幾遍即可搞定。外來語讀起來很有趣,通常可以引起大腦的興奮,並且可以聯繫英語等其他外語幫助記憶。

語音

韓語為表音文字,也就是說看到一個字,便可以根據它的構成拼讀出來,不像漢語一樣還需要單獨的拼音系統。這種表音文字的好處在於,一旦你記住了音標,那所有的韓語你都可以讀了,雖然你可能一個字也不認識。一個韓字主要由三部分組成,母音,輔音和收音,收音由部分輔音來擔任。其中母音21個,輔音19個,共40個音標。它們的很多音與漢語極為相似,個別音標經過一段時期的練習也可以完全掌握。一般來說,一個星期之後,記住所有的音標,讀出所有的韓語,是不成問題的。
與漢語相比,韓語對唇形和口腔肌肉的緊張度要求比較嚴格,特別是在送氣音和緊音方面。這些音讀起來並不難,在學習發音的最初幾課,每個人都能說的很好,問題在於進入到課文的學習后,對發音規範的意識便放鬆了。建議大家在三個月之內要時刻提醒自己複習發音規則,鞏固發音,如果在初級階段,有5天沒有接觸韓語,那一定要從發音開始複習。因為發音一旦定型,以後再改,是要付出相當多的時間和精力的,而且不標準的發音對於你的聽力也有一定的影響。希望大家能在最初階段辛苦一些,為將來打下一個堅實的基礎。
總結:只要你認真練習,假以時日,說一口標準的韓國語是不成問題的。

語法

在初級階段,接觸的語法相對簡單,不會造成太多的疑問。但是到了中級,語法可能就會變成許多同學最為頭疼的部分了。眾多意義相近的用法,敬語體和半語體的應用,單詞在不同助詞下的變形,還有那長的不得了的句子,讀了數遍依然不知所云。但是語法的學習又至關重要,它是我們迅速了解一門外語的結構,短時期內速成的關鍵。與漢語相比,韓語的語法的確複雜很多,翻開任何一本講解語法的書籍,總會把你看的如墜霧中,而對於如何區別相近詞尾的說明,恐怕會讓你更加眉頭緊鎖。那麼在如此強大的語法帝國面前,有沒有闖關的秘籍呢?答案當然是肯定啦。下面介紹幾招,助你輕鬆闖關成功。
1、去除對語法的畏懼心理,輕鬆面對。
語言既然是為人服務的,那麼它就不會難到你儘力了還學不會的程度。而且即使你語法沒有用好,只要關鍵詞出來,對方還是可以了解你的意圖,沒什麼大不了的。
2、在紛繁複雜的語法中尋找規律。
建議你以《標準韓國語》第一冊的語法為基礎。這本書中每一課的語法都有一個側重,基本不會重複,而且非常實用,會一直伴隨著你學習的歷程。以它們為主線,將以後學到的語法穿****去,在比較區別時加入例句的對比。這些工作是要大家在課下自己完成的。很多同學在上課時非常明白,但是回去后疏於整理,三天之後就已經忘得差不多了,應用的時候又會發生混亂。“忘記”是非常正常的情況,語言學習就是不斷重複的過程,但是你有沒有一個,在你忘記時,可以幫你迅速恢復記憶的,自己的語法手冊呢?
3、了解韓國人的語言習慣。
對一個韓國人來說,判斷他的國語水平高低,一是看他的連詞應用是否靈活得體,還有就是看他寫的句子有多長。如果在對話中或者一句話,一種邏輯意思出現數次,那麼他可能會選擇不同的連詞應用,以避免重複。這些連詞本身的區別不大,先用哪一個,有的時候全憑個人習慣。對待這樣的語法,理解了意思之後,多讀讀例句就可以。遇到相同的情況,自己能模仿著說就沒問題了。
4、應用時間療法。
有時對於某些語法,實在感到混亂時,可以暫時不用理會,先將它記錄下來,繼續下面的學習,過了一段時間之後再回過頭看去,往往就有所領悟,迎刃而解了。這是時間神奇的力量啊,給了你的大腦一個理解吸收升華的過程,還有就是語言各個部分之間的關聯性在幫助。
5、明確學習語法的目的。
語法是為語言服務的,永遠要在語境中學語法,也不要怕出錯,被人糾正的語法往往是印象最深刻的,也是以後永遠不會再犯的錯誤。明確了語法規則,就趕快找個人練練,寫篇文章試試吧。
總結:戰略上藐視,戰術上重視;了解習慣,尋找規律,在練習中成長,在錯誤中前進。
最後一個關於學語言,特別是學習一門新外語的方法,就是那個眾人皆知的,最古老,最耗時,最痛苦但是最有效的——背誦法了。背誦的好處,相信大家都很清楚,它可以幫你建立語感,了解句型應用的相關語境,同時將眾多的辭彙形成系統,還可以鍛煉記憶能力……這種方法雖然在開始時最耗時,但從長遠來看,它是最省時最有效的。

域外使用


2009年8月6日,沒有文字的印度尼西亞吉阿吉阿族在世界上第一個將朝鮮諺文字母採用為正式文字,並開始實施教育,朝鮮諺文世界化計劃終於開花結果。
擁有6萬多人口的吉阿吉阿族有著自己獨立的語言,但因為沒有文字,無法進行母語教育,因此正處在失去固有語的危機。得知這一情況的訓民正音學會有關負責人找到巴務市建議採用朝鮮諺文字母,從而於2008年7月簽署了關於普及朝鮮諺文的諒解備忘錄(MOU),並由學會出面為阿吉阿族學生編撰並提供教科書。
訓民正音學會和相關學界等6日稱,印度尼西亞蘇拉維西省布通島(Buton) 巴務巴務(Bau Bau)將朝鮮諺文字母確定為標記該地區土著語——吉阿吉阿語的正式文字。

能力考試


【韓國語能力考試(TOPIK)1-6級能力水平參考標準】
1級:初級
以韓語從零開始者為對象,使他們在韓國能夠進行基本的生活,作為培養能夠一般思維能力的準備階段,使之熟悉基本辭彙、語法、發音、文章結構等。各科成績在40分以上,全科平均在50分以上,總分達200分以上者。
2級:中級1
以接受了200小時韓國語的學習,具有相當水準的學習者為對象,使他們在韓國能夠進行一般的日常生活。通過掌握擴大的辭彙及語法,能夠活用,培養基本溝通思維的能力。各科成績在40分以上,全科平均在70分以上,總分達280分以上者。
3級:中級2
以接受400小時韓國語的學習,具有相當水準的學習者為對象,使他們能夠在韓國進行一般的社會活動,接觸朝鮮民族文化。通過豐富多彩的口語學習,達到較自然的表達。各科成績在40分以上,全科平均在50分以上,總分達200分以上者。
4級:中級3
以接受600小時韓國語的學習,具有相當水準的學習者為對象,使他們能夠參加豐富多彩的社會活動,體會朝鮮民族的文化。通過提高溝通全部思維的能力,培養生活及職業活動所須的語言能力。各科成績在40分以上,全科平均在70分以上,總分達280分以上者。
5級:高級1
以接受800小時韓國語的學習,具有相當水準的學習者為對象,使他們在日常生活中幾乎無語言障礙,能夠理解報紙、電視、收音機大概的內容,能夠進行簡單的業務,可以參加自己關心的主題討論。各科成績在40分以上,全科平均在50分以上,總分達200分以上者。
6級:高級2
以接受1000小時韓國語的學習,具有相當水準的學習者為對象,使他們流暢地表達生活中所需要的韓語,可以充分地理解報紙、雜誌、電視、收音機等時事內容,就議論、討論等議題,能夠正確地、流暢地發表自己的意見。各科成績在40分以上,全科平均在70分以上,總分達280分以上者。
考試相關
每年的四月和九月在全國各地的考點同時舉行考試。上午考初級和高級,下午考中級(考生即可報名參加上午的考試,也可同時報名參加下午的考試)。
韓國語(朝鮮語)主要是韓國及朝鮮使用的官方語言。使用韓國語的人包括南北韓七千多萬名和海外五百六十萬人口,韓國語(朝鮮語)的國際影響力在世界排第十三位。美國和日本,等許多國家的大學都教韓國語(朝鮮語),並且美國和日本及澳大利亞等國家還選定韓國語作為大學入學考試中可以選擇的一門外國語。由於在國際社會上韓國的政治,經濟的位置正逐漸提高,因此學習韓國語的人數逐漸增長。

漢字詞


漢字詞是韓語的漢語借詞辭彙。漢字詞的的大部分是從古代的中國輸入的,約佔70%。一部分的漢字詞是在韓國形成的,約佔韓語中的漢字詞總數的15%。同時,許多的科學技術用語,在日本明治時期以後英語和德語等的歐洲語言使之對應在日本被創造的漢字複合詞被輸入。
漢字詞淵源
公元3世紀左右,漢字傳入朝鮮,但到六世紀開始才開始被人廣泛應用,後來又採用漢字的音和意來記錄朝鮮語,即“吏讀文”。但由於封建社會等級觀念的影響。能夠學習和使用漢字的多是貴族階層,普通民眾很難接觸到。而且結合漢字創製的“吏讀”文有些也不適合朝鮮語的語音系統和語法結構,因而有時很難準確地標記朝鮮語。因此當時人們非常希望能有一種既適合朝鮮語語音系統和語法結構、又容易學會的文字。從統治階級來看,為了便於老百姓貫徹自己的統治政策,也有必要發明一種易於人民掌握的表音文字。就這樣在朝鮮王朝第四代國王世宗的積極倡導下,由鄭麟趾、申叔舟、崔恆、成三問等一批學者,在多年研究朝鮮語的音韻和一些外國文字的基礎上,於1443年創製了由28個字母組成的朝鮮文字。這期間朝鮮學者曾幾十次前來進行關於音律學的研究。1446年朝鮮正式公布了創製的朝鮮文字,稱為“訓民正音”,意思是教百姓以正確字音。新文字發明后,世宗大王提倡在公文和個人書信中使用“訓民正音”,並責令用“訓民正音”創作《龍飛御天歌》。他還將“訓民正音”作為錄用官吏的科舉考試的必考科目,並在錢幣上刻印了“訓民正音”。“訓民正音”的創製為朝鮮語書面語的發展以及朝鮮民族文學的發展提供了良好條件但在20世紀前卻沒有被接受。
韓朝文字改革
傳統的朝鮮語辭彙包括固有詞和外來詞兩大類。固有詞是指朝鮮語里原來就有的本國詞。
1945年8月15日朝鮮半島人民在成功擊敗日本帝國主義贏得光復后,分裂為半島北方和南方,即朝鮮民主主義人民共和國和大韓民國。為了去中國化和適應民族主義需求,南北雙方在建立政權後分別對文字的使用進行了改革。
正如前面所提到的,漢字對朝鮮半島影響很深,因此,即使在“訓民正音”發明以後,漢字仍在使用。朝鮮王朝宮廷文書的書寫、歷史典籍的記錄等都有漢字夾在其中(類似於日文)。對此,朝鮮採取了全面廢止漢字的改革措施,即所有文字書寫全部使用朝鮮字母,不再夾雜漢字。在辭彙上,朝鮮也嚴格限制漢字詞的使用,儘可能多地用朝鮮語固有辭彙創造新詞。
韓國在1948年頒布了《韓文專用法案》,禁止公開使用漢字。韓國教科書中使用漢字的政策也是廢除漢字,如1968年的總統令曾要求刪除中小學課本中的漢字,1995年又將其改為選修課程。當下韓國小學已經不再教育漢字,漢字也已經在韓國的街頭巷尾看不見,在民族主義的思潮下,直韓國政府還是禁止漢字的使用,只用於標記為方便中國人旅遊入境的公路牌等。
韓國和朝鮮的廢除漢字,是在民族主義的思潮下而改變的,朝鮮民族認為,漢字既難寫,又難記,不利於掃除文盲,而且朝鮮民族應當和宗主國脫離關係,使用自己的本民族文字,這樣才能將朝鮮文化發揚光大,並且朝鮮語的朝鮮諺文在書寫上簡單省時,有利於國民書寫和交流。
朝鮮語:朝鮮和韓國兩個以朝鮮民族為主體民族的朝鮮半島國家的官方語言,屬粘著型語言,朝鮮語語言屬系一般劃歸為語系未定的孤立語言。母音和諧已日趨鬆弛,是一種殘存現象。輔音中,塞音、塞擦音按鬆緊和氣流的性質分為三套,擦音有鬆緊兩套。體詞有數和格,謂詞有態、尊稱、時、式和階稱(表示對話者之間長幼、親疏及身份關係)等語法範疇,用在詞幹後面依次遞加粘附成分的辦法來表示。句子的基本語序是主語--補語--謂語。辭彙中有固定詞、漢字詞和外來語借詞三部分。
(《辭海》縮印本,上海辭書出版社1989年版,2239頁)
辭彙
中文 (含國際音標)
反悔之後開始要乘坐做首爾地鐵!
為什麼反悔以後開始有乘坐首爾地鐵,是嗎?
要!。[ɕi̯ɛn˥˩ tsɑi̯˥˩ i̯ɑu̯˥˩]
中文聲調為˥ (55) ˧˥ (˧+˥)/(35) ˨˩˦ (˨+ ˩+ ˧)/(214) ˧˩ (˥+˩)(51)
韓語 (含國際音標)
회개 한 후 서울 지하철을 타기 시작했습니다.
hoegae han hu seoul jihacheol-eul tagisijaghaessseubnida.
[xœgæ xɑn xu sʌul tɕixɑtɕʰʌl ɨl tʰɑgiɕidʑɑɣæsːsɯbnidɑ]
돌아온 후 왜 서울 지하철에 갈까요? .
dol-aon hu wae seoul jihacheol-e galkkayo? .
[dɔl ɑɔn xu wæ sʌul tɕixɑtɕʰʌl ɛkɑl’kːɑjɔ]
자!
ja!
[dʑɑ].
韓語羅馬字對比
Hwaryeo [xʷɑɾʲʌ]
Pyeonji [pʰʲʌndʑi]
Gwangju [kʷɑŋdʑu]
Kwangmyeongseong [kʰʷɑŋmʲʌŋsʰʌŋ]
Gyeongju [kʲʌŋdʑu]
Mungyeong [muŋgʲʌŋ]
Jungbu Naeryuk Gosok Doro [tɕuŋbu næɾʲuk gɔsʰɔk tɔɾɔ]
Byeongpungdo [pʲʌŋpʰuŋdɔ]
Myeonje baegab [mʲʌndʑɛ pægɑb]
Lyubytinsky=[lʲubɨt(ʲ)inskɨ]
Nyanbo!=[nʲɑnbɔ]
Dyurtyuli=[dʲurtʲul(ʲ)i]/[tʲurtʰʲul(ʲ)i]
Tyulyachinsky=[tʲulʲɑtʃ(ʰ)inskɨ]/[tʰʲulʲɑtʃ(ʰ)inskɨ]
Hyeongsan=[xʲʌŋsʰɑn]
Kyeong Jae-seok=[kʰʲʌŋ dʑæ sʰʌk]
韓語字母
뱌츠코예=[pʲɑ.tɕʰɯ.kʰɔ.jɛ]
퍄티고르스크=[pʰʲɑ.tʰi.gɔ.ɾɯ.sʰɯkʰɯ]
먀오족=[mʲɑ.ɔ.dʑɔk]
댜틀로프=[tʲɑ.dɯɾ.ɾɔ.bɨ]
탸치우=[tʰʲɑ.tɕʰi.u]
랴푸노프=[lʲɑ.pʰu.nɔ.pʰɨ]
냐스퍼=[nʲɑ.sʰɯ.pʰʌ]
韓語
韓語
경주시 [kʲʌŋ.dʑu]
캬흐타=[kʰʲɑ.xɯ.tʰɑ]
햐드닝가비그 [xʲɑ.dɯ.nʲiŋ.gɑ.bi.kɯ]
쟈니브로스 [tɕʲɑ.n(ʲ)i.bɯ.ɾɔ.sʰɯ]
챠이콥스키 [tɕʰʲɑ.i.kʰɔp.sʰɯ.kʰi]
샤키라 [ɕʲɑ.kʰi.ɾɑ]
韓語的時間標記單詞列表
오전=[u.dʑʌn]
오후=[u.xu]
저녁=[tɕʌ.nʲʌk]
새벽=[sʰæ.bʲʌk]
밝을녘=[pɑl.gɯl.lʲʌk]
해질녘=[xæ.dʑil.lʲʌk]
새벽녘=[sʰæ.bʲʌk.nʲʌk]
韓國國歌羅馬字轉寫
Latin:
Donghaemulgwa baektusani mareugo daltorok
haneunimi bouhasa urinira manse
mugunghwa samcheolli hwaryeo gangsan
daehasaram daehaneuro giri bojeonhase
Namsan wie jeo sonamu cheolgabeul dureun deu
baraseori bulbyeohameun uri gisang ilse
mugunghwa samcheolli hwaryeo gangsan
daehasaram daehaneuro giri bojeonhase
gaeul haneul gonghwalhande nopgo gureum eopsi
balgeum dareum uri kaseum ilpyeondansimilse
mugunghwa samcheolli hwaryeo gangsan
daehasaram daehaneuro giri bojeonhase
ikisanggwa i mamuro chungseong eul dahayeo
goerouna jeugeouna nara saranghase
mugunghwa samcheolli hwaryeo gangsan
daehasaram daehaneuro giri bojeonhase
IPA:
tɔŋxæmulˈgʷɑ pæk'tusʰɑni mɑɾɯɡɔ tɑl'tʰɔrɔk
xɑnɯnimi pɔuxɑsʰɑ uɾinɑɾɑ mɑnsʰɛ
muguŋxʷɑ sʰɑmtɕʰʌlˈlʲi xʷɑɾʲʌ kɑŋsʰɑn
tæxɑnsʰɑɾɑm tæxɑnɯɾɔ kiɾi pɔdʑʌnxɑsʰɛ
nɑmsʰɑn wiɛ tɕʌ sʰɔnɑmu tɕʰʌlˈgɑbɯl tuɾɯn tɯt
pɑɾɑmsʰʌɾi pulˈbʲʌnxɑmɯn uɾi kisʰɑŋ ilsʰɛ
muguŋxʷɑ sʰɑmtɕʰʌlˈlʲi xʷɑɾʲʌ kɑŋsʰɑn
tæxɑnsʰɑɾɑm tæxɑnɯɾɔ kiɾi pɔdʑʌnxɑsʰɛ
kɑɯl xɑnɯl kɔŋxʷɑlˈxɑndɛ nɔpkɔ kuɾɯm ʌpɕʰi
pɑlˈgɯm tɑɾɯm uɾi kɑsʰɯm ilˈpʰʲʌndɑnɕʰimilˈsʰɛ
muguŋxʷɑ sʰɑmtɕʰʌlˈlʲi xʷɑɾʲʌ kɑŋsʰɑn
tæxɑnsʰɑɾɑm tæxɑnɯɾɔ kiɾi pɔdʑʌnxɑsʰɛ
ikisʰɑŋgʷɑ i mɑmuɾɔ tɕʰuŋsʰʌŋ ɯl tɑxɑjʌ
kœɾɔunɑ tɕɯlˈgʌunɑ nɑɾɑ sʰɑɾɑŋxɑsʰɛ
muguŋxʷɑ sʰɑmtɕʰʌlˈlʲi xʷɑɾʲʌ kɑŋsʰɑn
tæxɑnsʰɑɾɑm tæxɑnɯɾɔ kiɾi pɔdʑʌnxɑsʰɛ
朝鮮國歌羅馬字和國際音標
Latin:
Ach'imŭn pinnara i kangsan
Ŭn'gŭme chawŏndo kadŭkhan
Samch'ŏlli arŭmdaun nae choguk
Panmannyŏn oraen ryŏksaë
Ch'allanhan munhwaro charanan
Sŭlgiron inminŭi i yŏnggwang
Momgwa mam ta pach'yŏ i Chosŏn
Kiri pattŭse
Paektusan kisangŭl ta anko
Kŭlloŭi chŏngsinŭn kittŭrŏ
Chilliro mungch'yŏjin ŏksen ttŭt
On segye apsŏ nagari
Sonnŭn him nododo naemirŏ
Inminŭi ttŭsŭro sŏn nara
Hanŏpsi puganghanŭn i Chosŏn
Kiri pinnaese
IPA:
ɑtsʰimɨn pinːɑrɑ i kɑŋs(ʰ)ɑn
ɨnɡɨmɛ tsɑwʌndɔ kɑdɨkxɑn
s(ʰ)ɑmtsʰʌlːi ɑrɨmdɑun næ tsɔɡuk
pɑnmɑnʲːʌn ɔræn rʲʌks(ʰ)ɑɛ
tsʰɑlːɑnxɑn munxʷɑrɔ tsɑrɑnɑn
s(ʰ)ɨɡirɔn inminɨj i jʌŋɡʷɑŋ
mɔmɡʷɑ mɑm tɑ pɑtsʰʲʌ i tsɔs(ʰ)ʌn
kiri pɑtːɨs(ʰ)ɛ
pæktus(ʰ)ɑn kisɑŋɨl tɑ ɑnkɔ
kɨlːɔɨj tsʌŋʃ(ʰ)inɨn kitːɨrʌ
tɕilːirɔ muŋtɕʰʲʌdʒin ʌks(ʰ)ɛn tːɨt
ɔn s(ʰ)ɛɡʲɛ ɑps(ʰ)ʌ nɑɡɑri
s(ʰ)ɔnːɨn xim nɔdɔdɔ næmirʌ
inminɨj tːɨs(ʰ)ɨrɔ s(ʰ)ʌn nɑrɑ
xɑnɔpʃ(ʰ)i puɡɑŋxɑnɨn i tʃɔs(ʰ)ʌn
kiri pinːæs(ʰ)ɛ
其他版本
syangdyeneun uri narareul doeososyeo
yeongwon mugungtolok
nala taepyeonghago inmineun anlakhaya
wigwon i syesang esdeolchiyeo
doklip jayu bugang eul ilsinke hapsosyeo
syangdyeneun uri narareul doeososyeo
IPA:
[sʲɑŋdʲɛnɨn uri nɑrɑrɨl tɔ.ʌsʰɔsʲʌ]
[jʌŋ.wɔn muɡuŋtʰɔlɔk]
[nɑlɑtʰæpʰʲʌŋxɑɡɔinminɨn ɑnlɑkxɑjɑ]
[wiɡʷɔn.i sʲɛsʰɑŋ.ɛsdʌltsʰijʌ]
[tɔklip tsɑju puɡɑŋ.ɨl ilsʰinkʰɛxɑpsʰɔsʲʌ]
[sʲɑŋdʲɛnɨn uri nɑrɑrɨl tɔ.ʌsʰɔsʲʌ]
源自漢語辭彙
漢語韓語音源漢字發音
편지便紙pyeonji
紙巾휴지休紙hyuji
禮物선물獻物seonmul
餐桌식탁食榻siktak
支票수표手票supyo
名片명함名銜myeongham
律師변호사辯護師byeonhosa
取締휴지休止hyuji
學習공부工夫gongbu
韓國語發音規則
信、便紙 pyeonji [pʰʲʌndʒi]
紙巾、休止、休止 hyuji [xʲudʒi]
禮物、獻物 seonmul [sʰʌnmul]
餐桌、食榻 sitak [ʃʰitʰɑk]
支票、手票 supyo [sʰupʰʲɔ]
名片、名銜 myeongham [mʲʌŋxɑm]
學習、功夫 gongbu [kɔŋbu]
韓語中有大量源自漢語的辭彙,以上只是簡單列舉幾個以供參考。
同時列舉幾個日語和韓國語均源自漢字的辭彙以供參考:
日語漢語源漢字韓語發音
合氣qi道合氣道合氣道합기도hamgido
組み立て (kumitate)組裝組立조립chorip
大賣出し (ōuridashi)大甩賣大賣出대매출daemaechul
建物 (tatemono)建築建物건물geonmul
株式 (kabushiki)股份株式주식jusik
手續き (tetsuzuki)辦理手續수속susok
合氣道 hamgido [xɑmgidɔ]
組裝、組立 chorip [tʃ(ʰ)ɔrip]
大甩賣、大賣出 daemachul [tæmɑtʃʰul]
建築、建物 geonmul [kʌnmul]
股份、柱式 jusik [tʃuʃʰik]
辦理、手續 susok [sʰusʰɔk]

韓國語寫作


韓國語文章通常是橫寫,也可以是豎寫。
書寫格式
1.標題和副題(제목과 부제목)
標題寫在第二行的中心部。如果標題只有二三個字時,可加一定間隔。題目一般不加標點符號。標題較長需要寫兩行時。第一行稍靠左。若需要加副題時,在本題的下一行寫,副題兩側加“一”符號。
2.隸屬與姓名소속과(이름)
隸屬與姓名原則上在標題下空一行即第四行寫。但有時也可將隸屬寫在第四行靠右,最後一字空二、三格。姓名寫在第五行靠右,最後一字空兩格。考慮到視覺效果也可將名字之間空一、二格。
3. 正文(본문)
(1)正文與名字之間空一格且一字一格。
(2)羅馬數字、羅馬字大寫及表示日期的阿拉伯數字和羅馬字小寫各佔一個格。2個以上的阿拉伯數字或羅馬字小寫兩字佔一格。
(3)文章開始或段落變換時空一格。對話時也應空一格,且對話無論多短也應各佔一行。項目名詞前也應空一格。
(4)書寫時在行的最後本應空一格而無空格時,可加隔寫符“v”,而下一行不空格。打字時可不加“v”隔寫符。
(5)符號標點佔一格,疑問號及感嘆號之後空一格。“一”號佔兩格,書寫時在行的最後應有標點時,可點在格外,絕對不可點到下一行。打字時可不在格外加標點。
平語體和敬語體
1.寫文章一般用平語體,並用正式體。特別是議論文、說明文、新聞報道等是以一般讀者為對象,不需要對其表示特別尊敬,因此使用平語體的正式體,如疑問句的終結詞尾非正式平語體“-니”只能在口語中使用,文章中要用正式體“-ㄴ가、-은가、-는가”。
2.在演說辭等口語體文章,說明書,書信中可以用敬語體。涉及青少年的讀物一般用敬語體(“”합쇼체”或“해요체”)。

商務信函


商務信函的種類和形式
所謂商務信函是企事業單位的工作人員因對外交往和工作需要而撰寫的各種文書。商務信函不僅可以明確地傳達發問者的意圖;說明情況;避免出現不必要的糾紛;可以作為以後的憑證和證據材料,對於保證和促進各種交流和經貿活動的順利進行發揮重要的作用。對外交往中,商務信函大致可分為社交信函和經貿函電兩大類。社交信函主要有(問候信、函告信、祝賀信、邀請信、推薦信、介紹信)等;經貿函電則是圍繞經貿活動的各個環節撰寫的業務聯繫信函,主要有(資信調查信、交易提議信、詢盤、發盤、還盤、成交、合同、船運、結算、投訴、道歉、索賠)等。
商務信函寫作的基本要求
一般來說,規範的商務信函要求做到4C,即:
(1)正確(correctness):確切無誤地闡述情況,問題和要求等,包括正確使用業務術語和習慣表達,正確使用標準的外語。不要使用似是而非、模稜兩可的語言。
(2)清楚(clearness):表達的意思要清楚明白,讓收信人一目了然。不能籠統含糊,似是而非,以致產生曲解或誤解。經貿韓語寫作並不要求使用華麗優美的詞句,你只要用簡單樸實的語言,精準的表達自己的意思,讓對方可以非常清楚地了解你想說什麼,這就可以了。
(3)簡潔(conciseness):是指要避免啰嗦重複,文字簡明扼要。
(4)禮貌(courtesy) :是指語氣得體,乎等友好;要多站在對方的立場上多為對方著想,盡量多考慮和照顧到對方的處境和願望;對對方的正確做法和積 極反映要表示感謝, 涉及不愉快的事件或者要求對方修改糾正時, 要使用 婉轉、誠懇、策略性的語言,避免使用命令性、獨斷性的語句和語氣強烈令人不快的辭彙。
韓國語商務信函的寫作要領
(1)措辭要鄭重。鄭重正式的措辭能給人莊重、有誠意的印象。
(2)採用約定俗成的格式。
(3)重點要突出。要把事情和意圖明確易懂地表達出來。
(4)要簡潔精鍊。冗長的文章讓人厭煩,應該盡量寫得簡明一些, 把 要傳達的內容用精練的語言表達出來。為此,要構思好文章的框架, 然後簡要概括地進行表達。