奧依語
奧依語
奧依語(langue d'oïl),是羅曼語族的一支,源自現在法國盧瓦爾河以北、一部分比利時和海峽群島的地區。
奧依語各語言的地理分佈
oïl是古法語詞,原意為“是”、“然也”的意思,即現代法語的oui。
伊比利亞半島
現在語言學家普遍把中古時期在法國使用的語言依區域劃分為三個組別:兩個大的組別為奧依語和奧克語,第三個組別為法蘭克-普羅旺斯語(Franco-Provençal),被看成為上述兩個組別的過渡語言。
海峽群島
奧依語的語言過渡,沿比利時直到法國的北部、中部和海峽群島,形成方言連續體(dialectcontinuum)。現在稱為法語的語言,是奧依語的一種,但在法國多個世紀的歷史中,曾有一大群並非使用法語的奧依語社群,另外還有不是使用奧依語的人口(參看法國語言)。
在中古時期,雖然有過各種奧依語在文學標準上的爭奪,但在法蘭西王國的中央統治下(以至在法蘭西王國以外),使大多數奧依語在數個世紀中處於相對寂靜的狀態。
法語的興起,主要有兩種理論解釋:
法蘭西島語理論(Francientheory):
海峽群島
雖然在流通的教科書中仍提及法蘭西島語理論,但這理論現在的語言學者多不再重視。
法國通用語理論(linguafrancatheory):
多數語言學者提出的理論,指出從維萊爾科特雷法案(OrdonnancedeVillers-Cotterêts)強制推行並取代拉丁語的的“法語”,並不是單一種特定形式的奧依語,而是普遍通行的行政語言,各地區語言的變異被除去,成為一種大家都能明白的通用語。
有議論說這種語言並非打算成為國家語言,它只是一種在法律和行政上使用的語言。但這種新語言的文學發展,促使了作家使用法語,而非本來的區域語言。這引致了本土文學的衰落。
直至第一次世界大戰前,法語還未是法國人的主要語言—區域性的語言仍是法國人在家中或生活範圍內的語言,而奧依語的情況也大致如此。
19世紀使用奧依語寫成的短篇故事
以法語和奧依語兩種語言寫成的市集名牌
在海峽群島上的語言,獲得行政區(Balliwick)政府給予一定的地位,在區域語言上也得英格蘭-愛爾蘭議會認可。
法國政府認可奧依語為法國語言,但未在歐洲區域或少數民族語言憲章(EuropeanCharterforRegionalorMinorityLanguages)憲法上的正式批准。
英語在英國被諾曼人征服之後,受到很大的影響,很多辭彙都採用了諾曼語的典型特色。
比利時法語可看到部分受到瓦龍語影響。
奧依語或多或少受到征服當地的日爾曼人所影響,尤其是法蘭克人。
在北美洲、法語的發展受原本來自法國西北部的移民所影響,他們之中有很多把奧依語的特徵融入了他們所的法語之中。(參看美國使用的法語、加拿大法語)
以下列表是依照法蘭西島語理論。
香檳語(Champenois)
在雷恩Rennes地鐵的告示
法蘭西島語(Francien)
法語
加拿大法語
魁北克法語
Joual
AcadianFrench
路易斯安那州法語(CajunFrench)
洛林方言(Lorrain)
諾曼語(Norman)
盎格魯-諾曼語(Anglo-Norman,已消亡)
Auregnais(已消亡,曾在奧爾德尼(Alderney)使用)
根西語(Dgèrnésiais,在根西島使用)
澤西語(Jèrriais,在澤西島使用)
Sercquiais(在薩克島(Sark)使用)
庇卡底語(Picard)
Poitevin-Saintongeais
瓦龍語(Walon)