胡四姐

清代小說家蒲松齡創作短篇小說

《胡四姐》是清代小說家蒲松齡創作的文言短篇小說。講的是一個書生與一個狐妖的愛情故事,因書生父母害怕兒子被害,請來道士降服,后書生又搗亂了道士作法,放走了胡四姐,胡四姐最後位列仙家,因愛和報恩書生,等書生死後也引導他做了鬼仙。

作品原文


故事圖
故事圖
尚生,太山人。獨居清齋。會值秋夜,銀河高耿,明月在天,徘 徊花陰,頗存遐想。忽一女子逾垣 來,笑曰:“秀才何思之深?”生就視,容華若仙。驚喜擁入,窮極狎昵。自言:“胡氏,名三姐。”問其居第,但 笑不言。生亦不復置問,惟相期永好而已。自此,臨無虛夕。
一夜,與生促膝燈幕,生愛之,矚盼不轉。女笑曰:“眈眈視妾 何為?”曰:“我視卿如紅葯碧桃,即竟夜視,不為厭也。”三姐曰:“妾陋質,遂蒙青盼如此;若見吾家四妹,不知如何顛倒。”生益傾動, 恨不一見顏色,長跽哀請。逾夕,果偕四姐來。年方及笄,荷粉露垂, 杏花煙潤,嫣然含笑,媚麗欲絕。生狂喜,引坐。三姐與生同笑語;四 姐惟手引綉帶,俯首而已。未幾,三姐起別,妹欲從行。生曳之不釋,顧三 姐曰:“卿卿煩一致聲。”三姐乃笑曰:“狂郎情急矣!妹子一為少留。” 四姐無語,姊遂去。二人備盡歡好,既而引臂替枕,傾吐生平,無復隱諱。 四姐自言為狐。生依戀其美,亦不之怪。四姐因言:“阿姊狠毒,業殺三人 矣。惑之,罔不斃者。妾幸承溺愛,不忍見滅亡,當早絕之。”生懼,求所 以處。四姐曰:“妾雖狐,得仙人正法,當書一符粘寢門,可 以卻之。”遂書之。既曉,三姐來,見符卻退,曰:“婢子負心,傾意新郎, 不憶引線人矣 。汝兩人合有夙分,余亦不相仇,但何必爾?”乃徑 去。
數日,四姐他適,約以隔夜。是日,生偶出門眺望,山下故有槲林,蒼莽中,出一少婦,亦頗風韻。近謂生曰:“秀才何必日沾沾戀胡家姊妹?渠又不能以一錢相贈。”即以一貫授生,曰:“先持 歸,貰良醞;我即攜小餚饌來,與君為歡。”生懷錢歸,果如所教。少 間,婦果至,置几上燔雞,咸彘肩各一,即抽刀子縷切為臠;釃酒調謔,歡洽異常。繼而滅燭登床,狎情盪甚。既曙始起。方坐床頭,捉足易 舄,忽聞人聲;傾聽,已入幃幕,則胡姊妹也。婦乍睹,倉惶而遁,遺舄於 床。二女遂叱曰:“騷狐!何敢與人同寢處!”追去,移時始反。四姐怨生 曰:“君不長進,與騷狐相匹偶,不可復近!”遂悻悻欲去。生惶恐自投, 情詞哀懇。三姊從旁解免,四姐怒稍釋,由此相好如初。
一日,有陝人騎驢造門曰:“吾尋妖物,匪伊朝夕,乃今始得 之。”生父以其言異,訊所由來。曰:“小人日泛煙波,游四方,終歲 十餘月,常八九離桑梓,被妖物蠱殺吾弟。歸甚悼恨,誓必尋而殄滅之。 奔波數千里,殊無跡兆。今在君家。不剪,當有繼吾弟而亡者。”時生與女 密邇,父母微察之,聞客言,大懼,延入,令作法。出二瓶,列地上,符咒 良久。有黑霧四團,分投瓶中。客喜曰:“全家都到矣。”遂以豬脬裹瓶口,緘封甚固。生父亦喜,堅留客飯。生心惻然,近瓶竊視,聞四姐在瓶 中言曰:“坐視不救,君何負心?”生益感動。急啟所封,而結不可解。四 姐又曰:“勿須爾,但放倒壇上旗,以針刺脬作空,予即出矣。”生如其請。 果見白氣一絲,自孔中出,凌霄而去。客出,見旗橫地,大驚曰:“遁矣! 此必公子所為。”搖瓶俯聽,曰:“幸止亡其一。此物合不死,猶可赦。” 乃攜瓶別去。後生在野,督佣刈麥,遙見四姐坐樹下。生近就之,執手慰問。且曰:“別後十易春秋,令大丹已成。但思君之念未忘,故復一拜問。”生欲與偕歸。女曰:“妾今非昔比,不可以塵情染,后當復見耳。”言已,不知 所在。又二十年余,生適獨居,見四姐自外至。生喜與語。女曰:“我今名 列仙籍,本不應再履塵世。但感君情,敬報撤瑟之期。可早處分後事; 亦勿悲憂,妾當度君為鬼仙,亦無苦也。”乃別而去。至日,生果卒。尚生 乃友人李文玉之戚好,會親見之。

註釋譯文


詞句註釋

太山:郡名。漢置。太,本作“泰”。治所在令山東泰安市。
銀河高耿:謂銀河高懸空中,十分明亮。耿,明。
頗存遐想:略涉虛幻的意想。頗,略,稍微。遐想,超越現實的凝想。 此謂花前月下想望美人。
促膝燈幕:謂相對坐於燈下。促膝,兩人膝與膝相挨靠,形容親近。
矚盼不轉:目不轉睛,矚目而視。矚盼,猶矚目。
紅葯碧桃:為兩種觀賞植物。紅葯即芍藥,初夏開花,大而美艷。 碧桃,碧桃花,此均喻女子姿容美艷。
三姐:此據鑄雪齋抄本,原無“姐”字。
青盼:猶青眼、垂青,即見愛、看重之意。《晉書·阮籍傳》:“籍 又能為青白眼。見禮俗之士,以白眼對之。及嵇喜來吊,籍作白眼;喜不擇 而退。喜弟康聞之,乃貴酒挾琴造焉,籍大悅,乃見青眼。”
長跽(jì忌):猶長跪,直挺挺地跪著。
及笄:謂剛十五歲。詳前《青鳳》注。
引坐:拉她坐下。引,拉,牽。
卿卿:男女間的愛稱。
求所以處:求問對付的方法。處,處置、對付。
正法:與左道(邪魔外道)相對而言,指合於正道的仙術。
符: 符,即道書所謂“丹書”、”符字”、“墨篆”等,形似篆字,非一般人所 識,為道教秘丈,雲可用以召請神將、驅除鬼魅。
引線人:猶媒人,明唐玉《翰府紫泥全書·托兩姨[為媒]》:“誼 屬連襟,姻資引線。”
夙分,生前往定的緣分。
槲(hú斛):樹名。落葉喬木。
風韻:猶風流。指風情、韻致。
沾沾:“沾沾自喜”的省詞,自得的樣子。
貰(shì士)良醞(yùn 雲):買好酒。貰,買。醞,酒。
燔雞、 咸彘肩:燒雞、咸豬時。
釃(shī屍,又讀 shāi 篩):斟酒。
陝人:陝縣人。
匪伊朝夕:不是一朝一夕,言為時已久。匪,同“非”。伊,語助 詞,無義。
泛煙波:泛舟江湖。
桑梓:桑與梓為古時宅旁常栽的兩種樹,后因代指故鄉。《詩·小 雅·小弁》:“維桑與梓,必恭敬止。”
豬脬(pāo 拋):豬尿脬。脬,膀胱。
大丹:神仙迷信,把硃砂放在爐火中燒煉成仙藥,叫做“外丹”; 在自己身體內部,用靜功和氣功修鍊精氣的,叫做“內丹”。此指內丹而言。大丹已成,謂已修鍊成為神仙。參前《耳中人》注。
撤瑟之期:即死期。撤瑟本謂撤去琴瑟,使病者安靜。見《禮記·儀 禮》。後代稱病故。任防《出郡傳舍哭范僕射》:“寧知安歌日,非君撤瑟 晨。”
處分:安排。

白話譯文

尚生,是泰山人,平日他獨自一人在書房裡讀書。一個秋高氣爽的夜晚,天上繁星閃爍,明月當空高照。他一個人徘徊在月影花陰之下,一時之間,心頭遐想萬千。忽然一個女子跳牆進來,對尚生說:“秀才,何以這樣沉思呀?”尚生抬頭一看,見這女子容貌美麗,猶如仙女。他十分驚喜,急忙擁抱著就進了屋。二人親密溫存之至,女子自我介紹說:“姓胡,叫胡三姐。”尚生問她的住處,女子笑而不答。尚生也就不再追問,只希望永遠歡好罷了。自此以後,胡三姐夜夜來會,從不間斷。
一夜,尚生與胡三姐對坐燈前。尚生目不轉睛地看著她,越看越覺三姐美。三姐笑著說:“你眈眈地看著我做什麼?”尚生回答說:“我看你長得像紅葉碧桃,就是看一夜也看不夠。”三姐說:“我長得這樣丑你都看不夠,若見到我四妹,還不知神魂顛倒到什麼樣子?”尚生聽了更加動心。恨不能馬上見到四姐。接著就下跪請求三姐介紹四姐來相見。
第二天晚上,三姐果然領著四姐來了。四姐年紀十五六歲,長得既像露水下的荷花,又像霧潤下的杏花,嫣然含笑,嫵媚動人。尚生一見,欣喜若狂,急忙請她坐下。這時三姐與尚生一起說話,四姐只是低頭含羞,用手擺弄身上的綉帶,一語不發。一會兒,三姐起身告辭,四姐也要一同走。尚生一手拉住四姐不放,眼睛看著三姐說:“請幫著說句話吧!”三姐說:“狂郎性急了,就請妹妹稍待一會兒吧!”四姐沒說話,三姐便一人走了。
尚生與四姐極為歡好,接著就互相傾吐自己的生平,越說越知己。四姐自己說是狐女,尚生貪戀她美貌,也不覺怪異。四姐說:“三姐也是狐女,但很狠毒,她已經殺了三個人了,只要被她引誘上了鉤,沒有不死的。承蒙你這樣愛我,不忍心看著你死去,勸你早日與三姐斷絕。”尚生聽了很害怕,請求四姐想個辦法。四姐說:“我雖是狐,但得到了仙人的正法。我寫一張符貼在你寢室的門上,就可以使她退去。”隨即寫了一張符交給尚生貼在門上。天色將明時,三姐又來了,見了門上的符,恨恨地說:“小妮子真是負心人!傾愛新郎,就不想著引線搭橋的人了。你二人本來就有緣分,我又不嫉恨你們,何必這樣對待我呢?”說罷就走了。
過了幾天,四姐因為有事要到別處去,與尚生約好隔夜再來。這天尚生無事,就到野外閑逛。山下原來就有一個桷樹林子,朦朧中忽然從林子里走出一個少婦。這少婦長得也很有風韻,走近尚生說:“你為什麼每天戀著胡家姊妹?她們又不能給你一文錢。”說著拿出一貫錢交給尚生,說:“你先拿回去,買點好酒,我回去拿點菜肴來,今晚和你好好快樂快樂。”
尚生拿回錢來,按婦人的吩咐買了酒。稍呆一會兒,少婦果然來了,把燒雞、火腿放在桌子上,抽出自帶的小刀割成小塊,就與尚生飲酒說笑,歡樂非常。酒後二人就息燈上床,這婦人非常淫蕩。直到天明起床,她正穿鞋時,忽聽有人聲,側耳一聽,人已走入帳幕內,一看,是胡家姊妹。婦人一見倉惶逃竄,慌忙中掉了一隻鞋在床上。胡家二女追著罵道:“騷狐!怎敢與人睡覺!”說著追了出去,過了一會兒才回來。四姐抱怨尚生說:“你真沒出息,竟與騷狐匹配!我不能再親近你了!”怒氣沖沖地就要走。尚生既羞愧又惶恐,連連認錯,態度懇切。三姐又從中和解,四姐才漸漸消了氣,又和以前一樣相好了。
一天,一個陝西人騎著頭驢來拜訪尚家。尚生的父親開門后,那人就說:“我是來尋找妖精的,已經找了很長時間了,近來才知道在你這裡。”尚父因聽這人說話奇怪,就問詳情。那人回答說:“小人天天在外,周遊四方,一年中八九個月不在家。我弟弟在家被妖精蠱惑而死。我回來聽說非常氣憤,決心找到妖精除掉它!我已奔走了幾千里路了,一直沒找到蹤影。現在發現在你家,不除掉它,你家也將有人繼我弟弟之後被害死!”
這一段時間裡,尚生與狐女來往密切的事,尚父也略有耳聞。聽陝人這一說,心裡很害怕,就請陝人進屋,要求快作法除妖。陝人拿出兩個瓶子,擺在地上,念了很長時間的咒語,就見有四團黑煙分別鑽入兩個瓶子里。陝人說:“全家都到齊了!”接著拿出豬膀胱蒙住瓶口,捆封得嚴嚴實實。尚父很高興,執意留陝人吃飯。尚生知道這一切,心裡很覺可憐。他走近瓶子偷看,就聽四姐在瓶中說:“坐視不救,真是負心人!”尚生更加動心,急忙去開瓶封,但結子很牢固,解不開。四姐又說:“不用費勁了,只要放倒壇上的大旗,用旗上的鉞頭刺破豬膀胱,我就能出去了。”尚生照辦了,就見一絲白氣從瓶中冒出,升往天空中去了。陝人飯後出來,見壇上大旗放倒在地,大驚說:“逃走了!這一定是公子乾的。”他拿起瓶子搖了搖,又貼近耳朵聽了聽說:“幸好只跑了一個!那一個活該不死,可以赦免她!”說罷,帶上瓶就告辭了。
後來,尚生在地里看著傭人割麥子,遠遠看見四姐坐在樹下,尚生走過去拉住她的手安慰她。四姐說:“別後十多年了,今大丹已煉成,但還是沒有忘記郎君,因此再來看看你。”尚生要求她一起回家,四姐說:“我已今非昔比了,不能再染紅塵,以後再見吧!”說完,就不見了。
又過了二十多年,尚生正獨自一人在家,見四姐從外面來了,便高興地迎接她。四姐對尚生說:“我現在已列入仙人籍了,本來不應再下凡塵,但感念你的恩情,特來告訴你的去世之期。你可早作準備,也不要悲傷,我一定想法度你為鬼仙,也不會受苦。”說罷即辭別而去。
到了四姐說尚生將死的那一天,尚生果然去世了。尚生是我朋友李文玉的親戚,這事李文玉親自見過。

作者簡介


蒲松齡(1640~1715 年),清代傑出的文學家,字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市)人。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時應童子試曾連續考中縣、府、道三個第一,補博士弟子員外,以後屢受挫折,一直鬱郁不得志。他一面教書,一面應考了四十年,到七十一歲時才援例出貢,補了個歲貢生,四年後便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對當時政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認識。生活的貧困使他對廣大勞動人民的生活和思想有了一定的了解和體會。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩集》等。