共找到57條詞條名為張國慶的結果 展開

張國慶

武漢大學外語學院教授

張國徠慶,男,1967年10月生,祖籍湖北省浠水縣。武漢大學英文系教授,碩士生導師,英文系副系主任。主要研究方向是英美文學。教授的本科生課程有西方文學理論、英國文學史及選讀、美國文學史及選讀、高級英語等,研究生課程有英國文學導讀、西方文論、比較文學等。1988年畢業於黃岡師範專科學校英語專業;1994年獲湖南大學英語語言文學碩士學位;2003年7月至2004年7月,美國University of Illinois at Urbana and Champaign高級訪問學者;2005年獲武漢大學文學院文學博士學位。

科研成果


著作徠
·《美國現實主義和自然主義》,[美] Donald Pizer 著,武漢大學出版社,2009年5月。
·《“垮掉的一代”與中國當代文學》,武漢大學出版社,2006 年8 月第1 版。獨著。
·《文化解密》,湖北教育出版社,2003 年4 月第1 版。第一作者。
論文
·“論富蘭克林的反智主義思想“,海南師範大學學報2013年第6期。
·“《公主的月亮》中的反智主義思想”,英語廣場(學術研究)2012年第1期。
·“淺析兩部美國文學作品中的情節設置和反智傾向”,英語廣場(學術研究)2011年第2期。
·“鬍子、丘疹、疣痘及其他---《坎特伯雷故事集》序言中類型化人物的個性化策略”,長江學術2011 年第2期。
·“歐仁·梅爾基奧爾·德·沃居埃的翻譯觀”,法國研究2010 年第3期。
·“霍桑小說中的知識分子和科學家形象及其反智傾向”,長江學術2010 年第1 期。
·“中國現當代文學與美國文學翻譯”,江漢論壇2009 年第11 期。
·“論《奧賽羅》中“發現”的運用及其藝術功能”,《2008 莎士比亞國際學術研討會論文集》,湖北人民出版,2009 年11 月。
·“法國巴黎出版界和英美僑居作家”,法國研究2008 年第3期。
·“自我尋找:‘垮掉的一代'與中國當代文學”,江漢論壇2006年第1期。
·“Jack Kerouac's Spontaneous Prose Method: A Product of Inherited Conception and Literary Innovation”, 《跨文化研究論壇》,武漢大學出版社,2006年5月第1版。
·“閱讀課:What and How?”,武漢大學學報(人文科學版),2003 年第56 卷。
·“卡明斯獨特的詩的創造力”,武漢大學學報(人文科學版),2002 年第55 卷。
·“20 世紀三四年代中國文學對美國文學的翻譯和接受”,武漢大學學報(人文科學版),2002 年第55卷。
·“美國雙語現象及雙語教學”,武漢大學學報(人文科學版),2000 年外國語言文學論集。
書評
·“Cheng, Mei. 2000. A Comparative Study of Lao She's Novel and Stories. Xi'an : Shannxi People's Publishing House.” Perspectives: Studies in Translatology Volume 10:4 (2002)
·“悲劇意識的回歸—評劉醒龍的長篇小說〈痛失〉”,〈中華讀書報〉2001 年4 月18 日第7 版。
教輔教材
·《英語專業八級備考指南閱讀理解分冊》,外語教學與研究出版社,2007年4月第1版。
譯作
·《是時候改變了》,安徽科學出版社,2010年6月。
·“財產和人性的政治及心理經濟學”,[美] 加百利·施瓦布著,《文學批評與文學批評》,華中師範大學出版社,2007 年6 月第1 版。
·《相擁心與信的約會》,大連理工大學出版社,2008年4月第1版。

科研項目


·2010 年教育部人文社會科學研究一般項目(規劃基金項目),“反智主義與美國文學”,項目編號10YJA752037 ,經費9 萬元。
·“基於計算機網路的英語閱讀課件開發”,2000年10月至2002年10月,武漢大學重點教改項目。驗收合格。
其他
·參與高等教育出版社(2009年5月)《柯林斯COBUILD高級英漢雙解詞典》的編譯工作。
·參與湖北教育出版社(1999年9月)《走遍美國》(任曉晉主編)的編譯工作,負責第1冊第4-6集的翻譯、註釋。
·參加編寫《英美文學選讀自學輔導(中文版)》(張伯香主編)(外研社2002 年),負責英國文學“現代主義時期文學”一章的翻譯編寫工作。