伊索

世界四大寓言家之一

伊索(約前620年-前560年),古希臘著名的哲學家、文學家,與克雷洛夫、拉·封丹萊辛並稱世界四大寓言家。

公元前5世紀末,“伊索”這個名字已是古希臘人盡皆知的了,當時的古希臘寓言都歸在他的名下,他創作的寓言深受古希臘人民的喜愛。現存的《伊索寓言》原名《埃索波斯寓言故事集成》,是後人根據拜占廷僧侶普拉努得斯搜集的寓言,以詩或散文的形式結集。以及人們陸續發現的古希臘寓言及古羅馬寓言彙編而成的,卻統歸在伊索名下了。

人物生平


早年經歷

伊索(公元前620年——公元前560年),是公元前6世紀的古希臘的一個智慧超常的寓言家,生活在小亞細亞。弗里吉亞人。
希羅多德記載,他原是薩摩斯島雅德蒙家的奴隸,後來被德爾菲人殺害。他死後德爾菲流行瘟疫,德爾菲人出錢賠償他的生命,這筆錢被老雅德蒙的同名孫子領去。
傳說雅德蒙給他自由以後,他經常出入呂底亞國王克洛伊索斯的宮廷。另外還傳說,庇西特拉圖統治期間,他曾到雅典訪問,對雅典人講了《請求派王的青蛙》這個寓言,勸阻他們不要用別人替換庇西特拉圖。
13世紀發現的一部《伊索傳》的抄本中,他被描繪得醜陋不堪,從這部傳記產生了很多有關他的故事。
公元前5世紀末,“伊索”這個名字已為希臘人所熟知,希臘寓言開始都歸在他的名下。得墨特里奧斯(公元前345—公元前283)編輯了希臘第一部寓言集(已佚)。1世紀和2世紀,費德魯斯和巴布里烏斯分別用拉丁文和希臘文寫成兩部詩體的伊索寓言。常見的《伊索寓言》是後人根據拜占庭僧侶普拉努得斯搜集的寓言及以後陸續發現的古希臘寓言傳抄本編訂的。
伊索寓言大多是動物故事,其中的一部分(如《狼與小羊》《獅子與野驢》等)用豺狼、獅子等兇惡的動物比喻人間的權貴,揭露他們的專橫、殘暴,虐害和弱小,反映了平民或奴隸的思想感情;《烏龜與兔》《牧人與野山羊》等,則總結了人們的生活經驗,教人處世和做人的道理。
伊索寓言短小精鍊,比喻恰當,形象生動。和法國的拉封丹、德國的萊辛、俄國的克雷洛夫並稱世界四大寓言家。
耶穌會傳教士在明代把伊索寓言傳入中國,金尼閣口述的譯本《況義》於1625年刊行,收寓言22則;1840年出版《意拾蒙引》,收寓言81則;此後又有不同的中譯本相繼世。現存的《伊索寓言》,是古希臘、古羅馬時代流傳下來的故事,經後人整理,統歸在伊索名下。
因為伊索小時候長得很醜,所以大家都不喜歡他。不過他媽媽喜歡講故事給他聽。另外,他長大了在田裡幹活時,看到的有趣事物,大部分都被他編成精彩的故事。他的故事都是口授,可見他的記憶力非同一般。
伊索
伊索
伊索在公元前約620年,也就是2600多年前出生在希臘。伊索童年期是一個啞巴,只能發出奇怪的聲音,用手勢表達他的意思;再加上他長得又矮又丑,鄰居都認為他是個瘋子。
但是他的母親非常愛他,時常講故事給他聽;他的舅舅恨這個又矮又丑的外甥,常常強迫他在田裡做最艱苦的工作。母親去世后,伊索跟著曾照料過他的老人,離家到各地去漫遊,因此知道了許多有關鳥類、昆蟲和動物的故事。他們在一起過了好多年快活的日子。
後來,伊索被牧羊人賣了,從此以後伊索就變成一個奴隸。有一天,伊索夢見了幸運之神和藹地向他微笑,並把他的手指放進他的嘴裡放鬆他的舌頭。醒來后,他意外地發現自己已經可以說話了,這讓他大喜過望。
大家都喜歡聽伊索說故事,也都敬佩他過人的聰明。伊索曾經靠機智救朋友和主人的急難;憑機智躲避敵人的傷害,解除奴隸的桎梏。據說伊索因得罪德爾菲人而被德爾菲人殺死,死不瞑目。

個人生活


健康狀況

前560年被德爾菲人殺害。享年60歲。

個人作品


著作

《井裡的狐狸和山羊》《狐狸和葡萄》《徒勞的寒鴉》
《善與惡》《螞蟻與屎殼郎》兩隻口袋
《山鷹與狐狸》《農夫與蛇》《吹簫的漁夫》
《蒼蠅與蜜》《叼著肉的狗》《狼與小羊》
《田鼠與家鼠》《獅子與報恩的老鼠》《龜兔賽跑》
《說謊的放羊娃》《狐狸和樵夫》《牛和蛙》
《獅子和蚊子》《赫刺克勒斯和財神》(一作《赫拉克勒斯和財神》)《斷尾狐》
《公雞和寶玉》《農夫與鷹》《橡樹與宙斯》
《大力士神和車夫》

出版圖書

名稱出版時間
《狐狸與仙鶴》2013年6月
《哈佛百年經典第01卷:民間傳說與寓言》2013年11月
《寓畫》2002年3月
《伊索寓言》2016年5月

軼事典故


一個人

古希臘寓言作家伊索是個奴隸。一天伊索的主人要去浴室洗澡,他把伊索叫來說:“到公共浴室里去看看,今天洗澡的人多不多。”
伊索走到浴室門口,看見往浴室里走的人非常多。他剛要轉身回去告訴主人,忽然發現浴室門口有一塊石頭,礙手礙腳,也不知是誰把它放在那裡的。進出浴室的人,只要稍不小心,就要被這塊石頭絆倒。可是被絆的人總是將那個放石頭在這裡的人咒罵一句,然後爬起身走開,從沒有人動手將這塊石頭移開。
伊索站在那裡心中暗暗好笑時,忽然又見到有一個人被石頭絆倒了。那人也罵了一句:“哪個該死的笨蛋將石頭放在這裡!”
這個人爬起身後,卻動手將石頭移開,然後才走進浴室去。
伊索回去對主人說:“今天浴室里只有一個人。”
主人聽了大喜說:“只有一個人嗎?那真是好機會!可以舒舒服服地入浴一次了。”
他吩咐伊索趕緊收拾衣物跟他去。
到了浴室,伊索的主人發現裡面擠滿了人,便責備伊索說:“裡面這麼多人,你為什麼告訴我只有一個人?”
伊索就將他在浴室門口見到情形告訴主人,並說:“別人被石頭絆倒后,只曉得罵人,從不想將石頭搬開,只有一個人在絆倒之後,想到將石頭搬開,以免再絆倒別人。因此我認為只有他才配得起是一個人,我一點也不曾說謊。”

兩小時

有一次,伊索在大街上碰見一個行人向他問路。
行人:“到城裡去得花多長時間?”
伊索:“你走啊!”
行人:“我當然得走。我是說到城裡需要多長時間?”
伊索:“你走啊,你走啊!”
行人氣壞了,於是憤然離開了。
片刻,伊索向他喊道:“你需要兩小時!”
行人奇怪地問:“你剛才怎麼不告訴我呢?”
伊索:“不知你走得快慢,怎知需要多長時間呢?”
心和舌頭
伊索曾當過奴隸。
一次主人吩咐伊索宰一頭羊,然後用羊身上最可口的部位給他炒一盤菜。過不多久,伊索給他端上一盤炒心和舌頭。
第二天,主人又吩咐伊索,叫他用羊身上最不可口的部分炒一盤菜。過不多時,伊索端來的還是炒心和舌頭。
“這是怎麼回事啊?”主人不解地問道。
“主人啊!”伊索語重心長地說:“如果心地正直,語言公道,這便是世上最美好的東西。但是,如果用心險惡,語言骯髒,這便是世上最討厭最骯髒的東西。”
真的不知道
有一次,主人派伊索進城。半路上,他碰到一位法官。
法官嚴厲地盤問他:“你要去哪兒?”
“不知道。”伊索回答說。法官起了疑心,派人先把伊索關進了監獄。
法官辦完事,又到監獄來審問伊索。
“法官先生,要知道,我講的全是實話。”伊索說,“我確實不知道會進監獄。”
法官無可奈何,只好把他放了。

人物評價


總評
伊索的寓言故事體現了古代文學中的民主傳統和現實主義傾向。《伊索寓言》被成為世界上擁有讀者最多的一本書,它對西方倫理道德、政治思想影響最大。它是伊索集合了東西方民間文學的精華,勞動人民智慧的結晶而成的。它是影響人類文化的100本書之一,是世界上最古老的寓言集。
他的最好的故事膾炙人口,到今天還為世界上眾多的成年人和兒童所傳誦。有些故事既真實地描繪了窮苦人的悲慘生活,又滲透著浪漫主義的情調和幻想。由於作者出身貧寒,因此他一方面以真摯的筆觸熱烈歌頌勞動人民,同情不幸的窮人,讚美他們的善良、純潔等高尚品質;另一方面又憤怒地鞭撻了殘暴、貪婪、虛弱、愚蠢的反動統治階級和剝削者,揭露了教會僧侶的醜行和人們的種種陋習,不遺餘力地批判了社會罪惡。
伊索的一些寓言故事,特別是晚期的某些作品,也顯示出他思想上的局限性。他雖然把滿腔同情傾注在窮苦人身上,但因找不到擺脫不幸的道路,又以傷感的眼光看待世界,流露出消極情緒。他認為上帝是真、善、美的化身,可以引導人們走向“幸福”。伊索的寓言同民間文學有著血緣關係,繼承併發揚了民間文學的樸素清新的格調。他的作品大多數取材於民間故事,也引用了很多民間歌謠和傳說。
在體裁和寫作手法上,伊索的作品是多樣化的,有童話故事,有寓言,也有詩歌;既適合於兒童閱讀,也適合於成年人鑒賞。他創造的藝術形象,如:龜兔賽跑,狐狸與葡萄,狼和小羊等等,已成為歐洲語言中的典故。在語言風格上,伊索在作品中大量運用下層人民的日常口語和民間故事的結構形式,語言生動、自然、流暢、優美、充滿濃郁的鄉土氣息。
伊索的母親從很小的時候給他講的故事,以及他在森林中跟隨老人生活中,他所聽到的一切都帶著鮮明的神奇色彩,彷彿真的一樣重現在眼前。有時他會被樹林中自己想象出來的精靈嚇得飛奔回家,魂不附體。這些古老的傳說和童年的幻想,都成為他創作的源泉。
人物影響
《伊索寓言》是源自古希臘的一系列寓言,相傳由伊索創作,再由後人收集成書。也有人認為並無伊索其人,只是古人假託其名將一些民間故事結集成書。《伊索寓言》膾炙人口,對歐洲的寓言文學影響很大,拉封丹著名的《寓言詩》即以《伊索寓言》為主要素材。《伊索寓言》被譽為西方寓言的始祖,它的出現奠定了寓言作為一種文學體裁的基石。兩千多年來,《伊索寓言》在歐洲文學發展史上產生過極其深遠而廣泛的影響,一再成為後世寓言創作的藍本。如拉封丹的《龜兔賽跑》、克雷洛夫的《狐狸和葡萄》等都直接採用《伊索寓言》中的題材,經過藝術加工而成。
《伊索寓言》這本世界上最古老的寓言集,篇幅短小,形式不拘,淺顯的小故事中常常閃耀著智慧的光芒,爆發出機智的火花,蘊涵著深刻的寓意。它不僅是向少年兒童灌輸善惡美醜觀念的啟蒙教材,而且是一本生活的教科書,對後世產生了很大的影響。在歐洲文學史上,它為寓言創作奠定了基礎。世界各國的文學作品甚至政治著作中,也常常引用《伊索寓言》,或作為說理論證時的比喻,或作為抨擊與諷刺的武器。此書中的精華部分,至今仍有積極的現實意義。
隨著“西學東漸”,《伊索寓言》在明朝傳入中國。第一個來中國的西方傳教士利馬竇在中國生活期間撰《畸人十篇》,其中便介紹過伊索,對《伊索寓言》做過稱引。他之後的傳教士龐迪我也在《七克》中介紹、引用過《伊索寓言》。中國第一個《伊索寓言》譯本是1625年西安刊印的《況義》。清代之後,出現了許多種《伊索寓言》譯本。