烏拉

俄語音譯

烏拉(俄語:Ура!)在俄語里並沒有具體的意思,通常用作表達強烈情感的語氣詞。俄國士兵在衝鋒時通常高喊“烏拉!”,國內常譯為“萬歲!”,需要注意的是,一些譯製片喜歡把其翻譯成“殺!”,來配合中國人的習慣。蘇聯/俄羅斯習慣在閱兵時使用“烏拉!”的口號,其功能類似於我國“同志們好!首長好!同志們辛苦了!為人民服務!”的閱兵喊話。

詞語簡述


俄國士兵衝鋒時喊的口號,相當於我軍的“沖啊!”或者“殺!”
慶祝勝利時,或者群眾集會上向領導人表達敬意時,歡呼的聲音,譯作“萬歲!”

用詞示例


ура!ура!ура!
ура!ура!ура!
每年5月9日的莫斯科紅場勝利閱兵,都能聽到山呼海嘯般的“烏拉!”聲,以下是閱兵式喊話內容:
國防部長:Здравствуйте, товарищи! 同志們好!
受閱部隊:Здравствуйте, товарищ министр обороны! 國防部長同志您好!
國防部長:Поздравляю вас с XX-й годовщиной Победы в Великой Отечественной войне!慶祝衛國戰爭勝利XX周年!
受閱部隊:Ура!Ура!Ура!萬歲!萬歲!萬歲!

詞語來源


“烏拉”並不是一個俄語詞,而是俄羅斯人從其他文化里引進的。關於其來源有多種說法。
一種說法是來源於“韃靼”。古代人所說的韃靼,並非今天俄羅斯的韃靼族,而是泛指蒙古族的諸多部族。中世紀的歐洲人,包括俄羅斯人,將蒙古人統稱為韃靼人。而中國的《明史·外國傳》里,也稱“韃靼即是蒙古”。中世紀的歐洲諸國戰士,打仗時最害怕的對手,就是馬背上的游牧民族:韃靼人。我們在很多描寫中世紀戰爭的歐洲小說,可以看到這一幕的描寫:原野里突然響起恐怖的“烏拉”聲和嗖嗖的套索聲,所有人都面色煞白,知道是可怕的汗的軍隊來了,戰無不勝的牧人軍隊來了。汗的軍隊、牧人軍隊、韃靼人,都是歐洲人對蒙古諸部族的泛稱。而從成吉思汗時代開始,蒙古軍隊的前進口號“Hurree”(讀音“烏拉”),也就是後世俄語“烏拉”的來源。美國民族史學家傑克·韋瑟福德教授指出:“烏拉”一詞,本是在13世紀由蒙古軍隊傳播到歐亞很多地方的一個宣言詞。古代俄羅斯人,被蒙古人壓迫了幾百年後,繼承了當年這個征服宣言:“烏拉”。
另一種說法認為,“烏拉”最初是日耳曼軍隊的行軍口號,來自於高地德語的“hurra”一詞。“Hurra”的原始形態“Hurren”意為“快速行進”,之後俄國人引進之後,延伸為勝利之意。德國在歷史上長期都是俄羅斯在軍事上學習的對象,所以說俄羅斯引進了德國的軍事口號是很有可能的。
還有一種種說法認為“烏拉”來自於突厥語哈薩克語)。當時,在俄羅斯人與突厥人交戰時,雙方砍殺激烈,亂成一團。突厥人高聲喊殺:“?р!”(烏爾!,意為“打、殺”)“A!”(啊啊啊啊啊!)。而俄羅斯人把這兩個詞聽成了一個連在一起的單詞"ура", 也就把這個單詞當成了一種臨陣對壘時振奮士氣的叫喊聲,後來也漸漸引進俄語並一直沿用。