中山大學翻譯學院
中山大學的第一級學院
中山大學翻譯學院(SIS , School of International Studies)是中山大學麾下的第一級學院,學院下設翻譯系、商務外語系、對外漢語系(與中山大學國際漢語學院合辦)、國際事務系、西班牙語系、阿拉伯語系、朝鮮語系和俄語系。
翻譯學院在中山大學外國語言學與應用語言學一級學科下招收“外語教學與研究”學術型碩士(英語專業)。同時學院還肩負著培養翻譯碩士專業學位(Master of Translation and Interpreting,英文縮寫為MTI)的重任,是全國首批(共15所)培養翻譯碩士專業學位的單位之一。
翻譯學院現有全職和兼職教師40餘名,專職教師中有三分之一是從英美澳加學成歸來的碩士和博士。師資隊伍的知識結構合理,實力雄厚,有博士生導師三名、碩士生導師八名。
翻譯學院現任院長黃國文,1956年出生,國務院政府特殊津貼專家,1992年獲“應用語言學”博士學位(英國愛丁堡大學),1996年獲“功能語言學”博士學位(英國威爾士大學),1992至1994年在英國紐卡斯爾大學做“社會語言學”博士后研究,被聘為Research Associate,2004至2005年作為富布萊特學者在美國斯坦福大學訪學一年。1995年起任中山大學外國語學院教授,1996年起任教授是國際系統功能語言學會副主席、中國功能語言學研究會會長、中國語篇分析研究會會長、中山大學博士生導師;
黃國文圖片
1.《外語教學與研究》(北京外國語大學學報)編委;
2.《當代語言學》(中國社會科學院語言研究所)編委;
3.《現代外語》(廣東外語外貿大學學報)編委;
4.《外語與外語教學》(大連外國語學院學報)顧問;
5.《中山大學學報》(哲社版)(中山大學)編委;
6.國際Social Semiotics雜誌(英國Carfax Publishing Ltd出版)顧問;
7.《狂飆英語》(中山大學音像出版社)編委;
8.上海外語教育出版社特約編審;9.中國功能語言學研究會副會長;
10.《<當代語言學>叢書》(上海外語教育出版社)主編之一;
11.全國高等學校英語專業教學指導委員會委員。
王東風
副院長程立教授於加拿大英屬哥倫比亞大學獲得英語教育博士,是應用語言學的碩士生導師。中山大學“百人計劃”長期引進人才,2005年7月歸國,任商務英語系兼對外漢語系系主任。
中山大學翻譯學院
一種專業(英語)、四個方向(翻譯、商務外語、對外漢語、國際事務方向)、二門外語(英語與第二外語強化訓練)。
該模式旨在培養具有專業實踐能力的雙語精英,故在落實英語教學的基礎上,加大第二外語學時,強化二外訓練。
學生可按自身修學程度,獲得第二外語或輔修或雙專業認證。目前,翻譯學院已開設8門第二外語供學生選擇:法、德、西班牙、俄羅斯、阿拉伯、日、韓、葡萄牙語,並擬增設義大利語。
(2)2+2模式或3+1模式:
根據國外大學的外語學習成功經驗,本科外語學習者如有一年到所學外語國家學習生活經驗,將大大提高其外語水平。故學院開設中外合作辦學模式,旨在開拓學生的國際視野,將本科教育與國際接軌。
本模式由學生自願報名參加並選擇留學學校,現主已經開設了“英語+其它專業”方式、“英語+其它專業+二外”方式、“英語+二外”方式、“英語+二外+其它專業”方式。
【專業設置】
翻譯學院努力實現寬口徑、大英語專業路線,跟社會需要緊密結合,專業優勢突出,特色鮮明,滿足了社會急需的三個專業方向。
英語(翻譯方向)
目前翻譯系在全國帥先開設了機助人譯課程,更是全國唯一為本科生提供FGD同聲傳譯訓練的高等院校。
精品課程:連傳、筆譯、專題口譯、國際會議同傳、翻譯理論與實踐、新聞閱讀與翻譯、辭彙學等。
英語(商務外語方向)
該專業方向旨在培養能直接參與國際商務活動的雙語精英,在強化英語教育和翻譯訓練同時,有針對性地開設國際商務、貿易、法律和管理等方面的實務課程訓練,使學生以熟練的口筆譯能力,參與涉外商務活動。
精品課程:現代商務理論與實務、市場學、國際貿易、經濟學、職業規劃和綜合素質培養、商務寫作、商務口譯、商務筆譯等。
英語(對外漢語方向,與中山大學國際交流學院合辦)
翻譯學院為全國現在唯一將對外漢語方向設於英語專業中開辦的高等院校。
目前全球稀缺能以外語教授中文的漢語教師,結合該就業形勢,該方向旨在培養具有較高外語文化修養且能以外語為工作語言的漢語和中國文化教師,為旅遊和各類涉外部門培養導遊和翻譯人才。中山大學國際交流學院的漢語培訓專家將提供相應的專業協助。
英語(國際事務方向)
國際事務系成立於2012年,注重以國家戰略利益需求為基礎、以全球化與區域化互動格局為參照,培養通曉兩門外國語言(英語+另一門外語)、熟知特定國家或地區的歷史與現實、勝任相關政治、經濟、商務、外交、新聞傳媒、跨文化教學與交流等事務的寬口徑、雙外語、實用型人才;同時也為人文、社會各相關學科提供優秀碩士生人選。
中山大學校訓
主要專業課程:綜合西班牙語、西班牙語泛讀、西班牙語聽說、西語國家概況。
3+1模式:本模式經[中山大學]與[國外大學]的雙方校長簽署正式合作協議,明確規定兩校教務管理部門互相承認學生在兩校學習期間按相關要求所獲得的學分。
本模式由學生自願報名並選擇西班牙或墨西哥的簽約學校,通過院內選拔決定公費或自費留學。現主已經開設了現已開設“西班牙語+英語”的模式。
為培養在外事、經貿、文化、新聞出版、教育、科研、旅遊等部門從事翻譯、研究、教學、管理工作的德才兼備的阿拉伯語高級人才打下堅實的基礎。同時實行雙語制教學,成為具有競爭力的雙語人才。
主要專業課程:阿拉伯語精讀、阿拉伯語語法、阿拉伯語口語、高級阿拉伯語、阿拉伯伊斯蘭文化。
培養朝鮮語應用型人才,能在外事、外貿、教育、科研等企事業中從事朝漢雙向翻譯、教學、研究和管理工作。本專業同時實行雙語制教學,學生畢業時英語達到大專水平,成為具有競爭力的雙語人才。
主要專業課程:綜合朝鮮語、朝鮮語視聽說、朝鮮語寫作、朝鮮語翻譯、朝鮮語文化閱讀。
【精品課程】
普通話、對外漢語教學導論、英漢語言對比、常見語法篇誤分析、連續傳譯、第二語言習得、語言學、中國文化面面觀等。
培養俄語和英語實踐能力強、知識面廣、有一定專業知識、具有國際視野和開拓創新意識的俄英雙語複合型人才,使之能適應中國對外交流的發展要求,在畢業后能夠從事與俄語、英語有關的涉外事務、管理、出版、文秘、教育、旅遊、大眾傳媒等部門的工作,也能為今後在俄、英語學術領域繼續學習深造奠定基礎。
主要專業課程:
基礎俄語、高級俄語、俄語聽說、俄語閱讀、俄語寫作、俄語國家社會與文化、經貿俄語、外事俄語。
中山大學翻譯學院與其他“二級學院”的區別:
中山大學翻譯學院是一所一級四年制本科學院。其他全國重點院校內設二級學院或相似機構,其生源來自高考分未能上規定數的考生。二級學院雖然掛靠某一個公立大學,在經營管理上仍屬民營性質,學費遠遠高出公立大學。中山大學翻譯學院與中山大學外國語學院一樣,按國家重點大學的標準招收新生和收取學費,與二級學院有本質的區別。
中山大學翻譯學院的的師資聘用與國際接軌。專業課教師面向全球招聘,起薪(稅前月薪)4000元,上限為3萬元。新聘教師需完成三個合同期(每期兩年),方能申請終身教職。翻譯學院的專業課教師為三三制:三分之一為翻譯學院本身的具有終身教職的專業教師;三分之一為翻譯學院 從國內重點外語院校聘來的兼職教師(含優秀的博士研究生);三分之一教師保持流動狀態(包括因不能勝任工作而被解聘)。建立這種全新師資結構的宗旨是要打破目前仍然盛行於中國高校的"大鍋飯"終身制,為高校機制改革注入活力。
中山大學翻譯學院下設"對外漢語系",主要是為對外漢語教學培養教師。近年來,對外漢語的畢業生因雙語背景突出,遂又成為國際旅遊等商業領域的搶手人才。中山大學開辦"對外漢語"系並將它安排在翻譯學院,是充分考慮到未來市場的巨大潛力及其對人才外語水平的更高要求。其宗旨是:以語言教授為起點,進而通過語言來完成文化傳播交流的任務。能用所在國的民族語言來從事漢語教學、講授中國文化,這是今後若干年內專業人才市場的一大需求。
中山大學翻譯學院團委12月份團刊《新季》是用iebook超級精靈電子雜誌製作軟體製作的。這本電子雜誌涵蓋了團委大大小小的各種活動;還有同學們各自的精彩展示:有的感人肺腑;有的輕鬆幽默。它是多彩的、豐富的、厚重的;幾十頁折射出的是團委永遠的青春和活力。
中山大學翻譯學院團委自2005年11月20日成立到現在,已經走過了五年的時光。五年的沉澱,每一點每一滴都是團委從一歲到五歲成長的見證。就讓我們輕輕翻開這本電子雜誌——老朋友們,你們會尋找到昔日熟悉的感動,重溫那份沉甸甸的溫暖;新朋友們,在這裡,你們會看到一個更真實的翻院團委,你們會有意想不到的收穫。