諫獵疏

諫獵疏

徠陵:通“凌”,登,跨越。 [12]軫:車后橫木,代車尾。垂堂:下堂,離堂。

基本信息


【作品名稱】《諫獵疏》
【作品別名】《上書諫獵》《上書諫武帝》
【創作年代】西漢
【作者姓名】司馬相如
【文學體裁】散文

作品原文


諫獵疏
臣聞物有同類而殊能者,故力稱烏獲,捷言慶忌,勇期賁、育。臣之愚,竊以為人誠有之,獸亦宜然。今陛下好陵阻險,射猛獸,卒然遇軼材之獸,駭不存之地,犯屬車之清塵,輿不及還轅,人不暇施巧,雖有烏獲、逢蒙之伎,力不得用,枯木朽株盡為害矣。是胡越起於轂(gǔ)下,而羌夷接軫也,豈不殆哉!雖萬全無患,然本非天子之所宜也。
且夫清道而後行,中路而後馳,猶時有御橛之變,而況涉乎蓬蒿,馳乎丘墳,前有利獸之樂,而內無存變之意,其為禍也不亦難矣!夫輕萬乘之重不以為安,而樂出於萬有一危之途以為娛,臣竊以為陛下不取也。
蓋明者遠見於未萌,而智者避危於無形,禍固多藏於隱微而發於人之所忽者也。故鄙諺曰:“家累千金者,坐不垂堂。”此言雖小,可以喻大。臣願陛下之留意幸察。

註釋


此文載《史記》卷一一七,《漢書》卷五七下,《文選》卷三九題作《上書諫獵》,《藝文類聚》卷二四題作《上書諫武帝》。
鳥獲:戰國時秦武王力士,能舉千鈞。
慶忌:春秋時吳王僚之子,以勇武著稱。
賁、育:孟賁、夏育,皆勇士。孟賁,齊國人,傳說他能生拔牛角,水行不避蛟龍,陸行不避兕虎。夏育,衛國人,傳說他能生拔牛尾。
陵:通“凌”,登,跨越。
卒:通“猝”。軼才:超群才能,指兇猛。
不存:不能生存。
犯:侵犯,衝擊。屬車:從屬車駕,如借左右代所稱之人,表示尊敬。此代武帝。清:尊敬頌揚之詞,塵:車塵,代車,委婉語。
還轅:回車。
逢蒙:夏代善射者,傳說學箭於羿。
轂:車輪中心安插軸的圓木,代車。
軫:徠車后橫木,代車尾。
中:相對於兩邊。中路:道路中線。
御:通“銜”。橛:馬爵子。御橛:御馬之具。《史記》“索隱”引《輿服志》:“鉤逆上者為橛。橛在銜中,以鐵為之,大如雞子。”《韓非子·奸劫弒臣》:“無捶楚之威,御橛之備,雖造父不能以服馬。”
丘墳:山丘高地。《禮記·曲禮》鄭註:“土之高者曰墳。”
利:貪。
垂堂:下堂,離堂。一說靠近堂邊,有檐瓦墜中之虞,則“垂”釋為“邊”,“靠邊”。

譯文


我聽說有種類相同而能力不同的事物,所以力大當稱烏獲,敏捷就數慶忌,勇猛必推孟賁、夏育。我愚昧,私下認為人確實有這種情況,獸也應該是這樣的。現在陛下喜歡跨越險阻,射獵猛獸,如果突然遇到特別兇猛的野獸,被死亡的處境威駭,就會衝擊隨從車輛,那時車來不及迴轉,人無暇施展技巧,即使有力士烏獲、射手逢蒙那樣的本領,也不能施展,枯樹朽木就都會造成危害了。這就等於匈奴人和南越人在車邊夾攻,羌人在車后追擊,難道不危險嗎?即使萬分安全沒有禍患,然而打獵也本來不是天子適宜乾的事。
況且掃清道路之後才行進,只在道路中線行駛,還時常有車馬出差錯的突發事件,更何況在蓬蒿中跋涉,在高山上賓士,眼前有貪圖野獸的樂趣,而內心沒有存在突變的預料,恐怕發生禍患也就難免了!輕視帝王之尊不感到安逸,卻樂於出現在有突發意外危險的路途上去感受快樂,我私下認為陛下不應該這樣選擇。
明智的人在事物還沒有萌芽時就早已預見到了,在危害還沒顯形時就預先避免了。禍患本來大多隱藏在難以察覺的地方,發生在人容易疏忽的時候。因此俗話說:“家裡積有千金的人,應該坐不下堂地防備。”這話雖微不足道,卻可以說明大問題。我希望陛下留心明察。

作品簡析


疏是向皇帝陳述意見的一種文體。此文是相如隨從武帝到長楊打獵,感到皇帝親自射獵不安全,書面陳述勸諫意見的。用類推和比類指出打獵十分危險,勸說武帝不要因眼前樂趣,無視突發禍患,冒險打獵,而要防患於未然。

作者簡介


司馬相如(約前179—前117)漢代文學家。四川蓬州(今南充蓬安)人,一說成都人。原名司馬長卿,小名犬子(狗兒)。因為仰慕戰國時代的名相藺相如才改名,少年時代喜歡讀書練劍,二十多歲就做了漢景帝的警衛“武騎常侍”。所作《子虛賦》與《上林賦》為漢武帝所讚賞,拜為中郎將,公元前135年(建元六年)奉命出使西南有功,後為孝文園令。他見武帝喜好神仙之術,曾上《大人賦》欲以諷諫,然效果適得其反。后病卒於家。公元前118年(元狩五年)遺有《封禪文》一卷。作品還有散文《喻巴蜀檄》、《難蜀父老》、《凡將篇》,明人輯有《司馬文園集》。