給拜倫

給拜倫

《給拜倫》為濟慈所作的一首詩歌。慈濟,全名約翰·濟慈John Keats(1795年—1821年),出生於18世紀末年的倫敦,他是傑出的英國詩歌作家之一,也是浪漫派的主要代表人物之一。其一生寫出了大量的優秀作品,其中包括《聖艾格尼絲之夜》《秋頌》《夜鶯頌》和《致秋天》等名作,表現出詩人對大自然的強烈感受和熱愛,為他贏得巨大聲譽。濟慈詩才橫溢,與雪萊拜倫齊名。他生平只有25歲,但其遺下的詩篇一直譽滿人間,被認為完美地體現了西方浪漫主義詩歌的特色,並被推崇為歐洲浪漫主義運動的傑出代表。他主張“美即是真,真即是美”,擅長描繪自然景色和事物外貌,表現景物的色彩感和立體感,重視寫作技巧,語言追求華美,對後世抒情詩的創作影響很大。

詩文


拜倫!你的歌聲那麼甜蜜
而悒鬱,教人心裡生出溫情,
彷彿是“悲憫”曾彈低訴的琴,
你聽到了,便把那音階銘記,
使它得意流傳。幽暗的悲傷
並沒有使你的魅力減少;
在你的悲哀上,你給覆蓋了
一輪光暈,使它燦然放光,
彷彿是遮住滿月的雲霧,
它的邊緣鑲著耀眼的黃金,
琥珀的光輝從黑炮下透出,
又似雲母石上美麗的脈紋;
垂死的天鵝呵,請娓娓地唱,
唱你的故事,你悅人的悲傷。
1814年

英文版


Sonnet to Byron
Language: English
I am afraid these verses will not please you, but
If I esteemed you less, Envy would kill
Pleasure, and leave to Wonder and Despair
The ministration of the thoughts that fill
The mind which, like a worm whose life may share
A portion of the unapproachable,
Marks your creations rise as fast and fair
As perfect worlds at the Creator's will.
But such is my regard that nor your power
To soar above the heights where others [climb],
Nor fame, that shadow of the unborn hour
Cast from the envious future on the time,
Move one regret for his unhonoured name
Who dares these words: -- the worm beneath the sod
May lift itself in homage of the God.
Authorship
by Percy Bysshe Shelley (1792-1822) , "Sonnet to Byron"