春香傳

朝鮮古典文學

《春香傳》,最早產生於十四世紀高麗恭愍王時代,18世紀末、19世紀初才最終形成完整的作品。是朝鮮人民家喻戶曉的一部古典文學名著。在韓國古典文學史上有很高的地位。故事講述了藝妓成春香和貴公子李夢龍之間迂迴曲折的愛情故事,根據不同版本的流傳,兩人的結局也不盡相同。多年來被譯成漢、英、法、俄、德、日等十幾種文字,甚至被編入了韓國高中國語課本。

誕生過程


據說,故事最早產生於十四世紀高麗恭愍王時代,直至十八世紀末、十九世紀初李朝英、正時期[註:英、正時期系指李明二十一代王英祖(1724-1776)和二十二代王正祖(1776-1800)統治時期。]才最後形成一部完整的作品。

小說背景


這樣一個帶點感傷,最後以大團圓結局的故事,為什麼會在李朝末期廣為流傳,演變為定型小說《春香傳》呢?簡單說這是因為《春香傳》表達了當時朝鮮人民的思想和情緒,朝鮮人民也要通過《春香傳》反映他們的愛憎和願望。
十八世紀末、十九世紀初的李朝封建社會,貴族階級驕奢淫逸,兩班統治黑暗腐朽,人民群眾倍受迫害和剝削。農民起義、市民鬥爭及實學思想家對封建制度的揭露和抨擊,都已進入了高潮,李朝封建制度已瀕於崩潰。《春香傳》就是在這樣的歷史條件下,在人民的口傳中臻於完善的。
由此可見,《春香傳》絕不是一部單純的戀愛小說。它僅以愛情故事為情節線索,而以反對卞學道的鬥爭為中心事件。抨擊李朝官僚腐朽統治,歌頌人民的反抗鬥爭則是它的主題。這個主題在小說所寫“金樽美酒千人血”一詩中就作了點示。

故事經過


《春香傳》插圖1
《春香傳》插圖1
在朝鮮,《春香傳》的故事情節是家喻戶曉、盡人皆知的。
它分上、下兩卷。
上卷寫退妓(註:退妓指退籍的藝妓)月梅之女春香,清明游春於廣寒樓巧遇兩班翰林之子李夢龍,二人相互傾慕,私自結為夫婦。李翰林不久調任京師,命夢龍先行,春香、夢龍不得不依依惜別。
下卷寫新任南原使道卞學道到任后強迫春香為其守廳(註:守廳是作妾之意,但又不是正式之妾),春香不從,被迫下獄,命在旦夕。夢龍在京應試中舉,任全羅御使,暗察南原。他查明卞學道作惡真相,微服親赴卞學道壽宴,丟下諷刺詩一首予以抨擊。事後,將卞學道革職懲處,春香、夢龍重獲團圓,共赴京師。

人物塑造


卞學道是李朝末年封建官僚的典型。驕奢淫逸,徇私枉法是他的特徵。小說中,他與春香、夢龍及廣大群眾處於對立地位。他本來就是一個“刁鑽乖僻”的“失德小人”,卻被官僚統治集團繼續任命為南原使道。他身負重任卻不理政事,反依仗權勢,迫害百姓,甚至欲置春香於死地。卞學道的貪婪、橫暴,正說明了李朝封建社會腐朽敗落,已接近死亡的邊緣。
春香、夢龍、卞學道的形象是當時朝鮮社會不同階級人物的典型代表。此外,書中還刻畫了侍女、書童、藝妓等人物形象,豐富了作品的社會生活畫面,表現了作者對下層人民的同情。
在人物形象塑造方面,《春香傳》和許多民間文學作品一樣,對人物外形、心理、人物環境的描寫,是和小說情節的發展緊密結合在一起的。而且這種描寫,又明顯地表現了作者的褒貶,表達了人民群眾的情緒。刻畫春香,作者結合游春、戀愛、結婚等情節,用細筆描畫了她的外形、情態、心理;更通過別離、審訊、坐監等場面,表現她追求平等、不畏強暴、勇於鬥爭的內在思想和品質。人物是現實的,又是理想的。書中夢龍的形象突出運用對比手法,在情節發展中表現他的思想和性格。作家對他是有褒有貶,基本肯定,也有批評。對於貪官卞學道,則運用漫畫手法勾畫他的醜態,表現了人民群眾對封建官僚的憎惡和否定。由此可見,《春香傳》的基本創作方法是現實主義的,但也包含著浪漫主義的因素。

主要人物


成春香 성춘향:月梅與前任使道所生女兒
李夢龍 이몽룡:李使道之子
月梅 월매:成春香的母親,本是妓女,后與前任使道生下春香
房子 방자:李夢龍的僕人
香丹 향단:春香的丫環
卞學道 변학도:李使道的繼任者
李使道:李夢龍的父親,后升遷調漢陽任職

社會意義


婚姻與自由

小說主人公是退妓月梅之女成春香。作品在流傳過程中,朝鮮人民對她的不幸遭遇寄予了深切同情,而對她剛強不屈的品質又給以熱情讚頌。她是李朝末年爭取愛情和婚姻自由的,朝鮮婦女優美形象的代表。
婚姻應該是愛情的結合。年輕的春香按照這樣一條標準,對自己“終身大事”作了自由地抉擇。她雖是退妓之女,但“自幼剛強有志,氣量過人”。“從不喜那儇薄之輩”,夢想著“共結同心”的愛情。廣寒樓巧遇兩班翰林之子夢龍,春香突破了身份等級思想的束縛,毅然與夢龍結為夫婦。但婚姻問題畢竟是社會問題,搖搖欲墜的李朝統治者,仍繼續維護森嚴的階級身份制度來延長其黑暗統治。所以在夢龍不得不隨父進京離開南原之際,他們自由結合的婚姻,愈益顯出身份和階級的高低差別,春香為了維護自己的權利和人格,起而與封建社會展開了正面的衝突與鬥爭。

階級思想衝突

第一次
春香傳插圖2
春香傳插圖2
春香與社會的第一次衝突,發生在春香與夢龍之間,屬於兩種思想的矛盾。一方面,春香始終對愛情堅貞不渝。她選擇夢龍絕非為了攀附名門,熱戀中她曾提醒夢龍兩家之間有“貴介”與“蓬門”之別,直待夢龍“意決情真”方才結合。另一方面,貴公子夢龍在即將離別南原的關鍵時刻,竟相信封建家訓,“娶藝妓之女做妾,不但敗壞門庭,而且……一定要斷送前程”,並向他曾熱戀過的春香表示“我二人就不能不分手了”。這無疑是夢龍對封建傳統觀念屈服的表現。
矛盾發生在春香、夢龍之間,實際卻是自由婚姻和當時“尊卑貴賤”身份等級制度的衝突。當時,春香就向夢龍指出,“你休以為春香是個賤女,因而任意拋棄”。並進而斥責不合理的等級制度:“貴族兩班,個個狠毒!恨哉!恨哉!尊卑貴賤,委實可恨!誰都願天下有情人終成眷屬,不曾想世界上竟有這等狠毒的兩班!”這是春香出自肺腑要求愛情自由的呼聲,也是對身份等級制度的悲憤抗議和嚴肅批判!
第二次
春香與社會的第二次衝突,發生在春香與卞學道之間,這是春香對兩班階級、封建制度直接的、尖銳的矛盾與鬥爭,這場鬥爭,是統治者與被統治者、壓迫者與反抗者之間的階級衝突。
這場衝突的起因是春香不從卞學道為守廳,卞學道利用特權將春香囚入死牢。春香是封建暴政的受害者,但同時又是它的揭露者和抗議者。公堂之上,春香面斥卞學道,“那劫持有夫之婦的人,為何無罪?”“你是臨此治民還是專用酷刑來把人薅惱?”接著,又進一步揭露:“使道士大夫,不把四政司,不知四十八方南原百姓的苦,但知枉法去徇私”。她公開提出,要“伸冤雪恨”,“願得七尺劍,刺殺賊讒奸”。她相信,“無罪之人總有翻身日”,“使道必然沒有好下場”。這裡,春香悲憤交集的控訴和抗議,正表達了當時朝鮮人民對封建制度久積的憤懣和仇恨。春香從爭取個人愛情自由到維護自己人格尊嚴逐步展開了反對官僚暴政的鬥爭,這場衝突就大大增強了春香形象的社會意義。這就使春香成為當時朝鮮人民的思想、情緒、意志和願望的表達者。

改變社會

李夢龍是封建末期出身於兩班階級,具有一定進步思想的知識分子。早期,他是一個追求個性解放、要求婚姻自主的貴公子;科試及第受任全羅御使時的夢龍,是封建統治階級內部與卞學道相對立的“清官”形象。他與當時社會腐朽兩班的不同之處,在於他和人民群眾有一定的聯繫。他暗察南原,注意傾聽下層群眾的呼聲。他自己就說過:“要知城裡事,須問種田人”。他還能在自己力所能及的許可權內按照民意懲處貪官污吏。最後,他在卞學道的生辰壽宴上丟下諷刺詩一首:
金樽美酒千人血,玉盤佳肴萬姓膏。
燭淚落時民淚落,歌聲高處怨聲高。
詩歌無情揭露了卞學道一夥花天酒地,殘酷剝削人民的罪行,集中表達了廣大群眾對道德腐敗,行為醜惡的封建官僚的憤懣和抗議。事後,及時罷職卞學道,清理獄犯,與春香團圓,一同返京。
在封建制度敗落、人民鬥爭高漲的年代,出現象李夢龍這樣的“清官”是可能的。但要徹底解決李朝腐朽的封建制度,與人民大眾之間的尖銳矛盾,一個出身兩班貴族的“清官”,用“御使出道”、革職罷官的方法是絕對不能完成這個歷史任務的。夢龍的形象只是表明,當時朝鮮人民需要借這個理想“清官”的形象,來表達自己反對社會醜惡、改變社會現狀的願望而已。

思想高度


《春香傳》在長期流傳過程中,也受到了封建意識的滲透。表現在一方面以“聖君聖德”、“人壽年豐”、“太平盛世”等頌詞來稱頌已臨近崩潰的李氏王朝;另一方面,又宣傳“天地神靈”、“神鬼報應”、“苦盡甘來”等宗教迷信觀念。這些不能不影響作品思想和形象的完美。
總的說來,《春香傳》是朝鮮人民集體創作的一部優秀的古典文學名著,是朝鮮人民寶貴的文學遺產,它深為廣大朝鮮人民所喜愛,至今,它仍然給我們以優美的藝術享受。

藝術高度


在藝術上,《春香傳》是一部具有民族特色和民間文學風格的中篇小說。小說的結構具有民間故事的特點:有頭有尾,故事性強。小說“上卷”從春香出生寫到與夢龍戀愛、別離,為故事的“開端”;“下卷”緊接上文,展開了廣闊的社會畫面和一個個波瀾起伏的鬥爭場面:春香勇斗卞學道、御使暗察南原、獄中相會、壽宴填詩、革職罷官等,一步步將故事情節推向高潮,突出了作品主題。“上卷”著重抒情,“下卷”著重敘事,最後以大團圓結局,化悲為喜。整個作品顯得完整、統一、和諧,具有古典藝術的情趣。

文學特點


《春香傳》的文體和語言具有民間文學的特點,“說唱”結合。“說”的部分用散文寫成,“唱”的部分則用韻文。散文通俗易懂,用於敘事;韻文優美典雅,用於描寫和抒情。小說中,人物的語言也用散文、韻文寫成。春香的語言散、韻相間,時而高亢激越,時而低沉婉轉,表現了她豐富的內心世界和高尚品質;夢龍的語言多用韻文,反映了他的教養和身份;卞學道的語言皆用散文,顯得矯揉、粗暴、武斷;農夫的歌詞樸素而又和諧,表現了勞動者的本色。
《春香傳》還引用了許多民歌、童謠、成語、警句、俚語和小故事,更增強了作品的民族、民間文學特色。書中還提到中國古代作家的詩歌典故,這些,和具有朝鮮民族特色的東西揉和在一起,渾然一體,相映成趣,更體現了小說的古典風格。

流傳與定型


據說該故事早在14世紀高麗恭愍王時代就已經產生。18世紀末、19世紀初,李朝英、正時期[註:英、正時期系指李明二十一代王英祖(1724-1776)和二十二代王正宗(1776-1800)統治時期]才最終形成完整的作品。在流傳過程中,該書先後出現過包括以下重要版本在內的多個版本:
全州土版《烈女春香守節歌》
京版《春香傳》
漢文版《水山廣寒樓記》、《漢文春香傳》
抄本《古本春香傳》
1954年,朝鮮作家同盟出版社根據《烈女春香守節歌》進行了整理和校注,以《春香傳》的書名出版發行。

韓朝改編


日佔時期

唱劇唱劇《春香傳》姜龍煥改編,
20世紀初電影電影《月下盟誓》,
1923年,尹白南導演(一說為早川雪洲導演)(朝鮮半島第一部故事片)電影《春香傳》,
1935年,李明雨、李弼時導演(朝鮮半島第一部有聲電影)

朝鮮

影視劇電影《春香傳》,1959年,朝鮮藝術電影製片廠出品,尹龍奎導演(中國長春電影製片廠1962年譯制,中國電影發行放映公司發行)
電影《春香傳》,1980年,朝鮮藝術電影製片廠,尹龍奎、俞元俊導演(中國長春電影製片廠1981年譯制。)
電影《春香傳》,1984年(音樂故事片)歌劇歌劇《春香》,
1948年,李冕相(街村冕相)作曲民族歌劇《春香傳》,1988年,國立民族藝術團,平壤演出

韓國

影視劇電影《春香傳》,
1955年,李圭煥導演(一譯李奎煥)電影《大春香傳》,
1957年電影《春香傳》,1958年,安鍾和導演(韓國第一部彩色故事片)
電影《脫線 春香傳》,
1960年電影《春香傳》,
1961年,洪性麒導演電影《成春香》,
1961年,申相玉導演電影《漢陽成春香》,
1963年電影《春香》,
1968年電影《春香傳》,
1971年電影《房子和香丹》(방자와 향단이 Bang Ja and Hyang Dan-Yi),
1972年電影《成春香傳》,
1976年電影《成春香》,
1987年動畫《成春香傳》,
1993年金喜善主演電視劇《春香傳》,大獲好評。
1999年電影《春香傳》(林權澤導演),
2000年動畫《春香傳》(韓國、朝鮮共同製作),
2005年電視劇《豪傑春香》(一譯“快傑春香”),2005年(時裝劇,韓彩英、在熙主演)
電視劇《香丹伝》,2007年
歌劇歌劇《春香傳》,1949年,玄濟明(玄山濟明)作曲歌劇《春香傳》,
1966年,장일남 作曲音樂劇《大春香傳》,
1968年,김희조作曲歌劇《春香傳》,
1986年,박준상作曲新唱樂歌劇《春香傳》,
1993年,김동진 作曲

中國改編


戲曲粵劇《春香傳》(除中國各粵劇團外,亦可見於任白戲寶);
京劇《春香傳》言慧珠改編並排演(鄭律成曾參與音樂創作);
越劇《春香傳》徐玉蘭、王文娟改編並排演;
黃梅戲《春香傳》時白林編曲,1954年12月30日由嚴鳳英於合肥江淮大戲院首演;
潮劇《春香傳》楊廣泉編曲;
豫劇《春香傳》;
評劇《春香傳》新鳳霞、張德福主演;
桂劇《春香傳》;晉劇《春香傳》;
秦腔《春香傳》;
山東梆子《春香傳》;
龍濱戲《春香傳》;
舞劇舞劇《春香傳》,1990年,吉林延邊歌舞團創作並排演;
連環畫連環畫《春香傳》,1980年2月,徐少伯改編,李成勛、陳光宗繪畫,遼寧美術出版社出版

日本改編


歌劇《春香傳》,1947年,高木東六 作曲;
漫畫《新·春香傳》(CLAMP著)1992年。

國內版本


書籍信息

作 者:(韓)柳應九編譯
出 版 社:新世界出版社
出版時間:2006-12-1
版 次:1
頁 數:192
字 數:200000
印刷時間:2006-12-1
紙 張:膠版紙
I S B N:9787802281912
包 裝:平裝

目錄

一 仙娥幻生
二 春色醉人
三 飄蕩鞦韆
四 青鳥傳信
五 含羞初戀
六 書房朗讀
七 才慰椿庭
八 含情無語
九 交飲喜酒
十 洞房春情
十一青娥惜別
十二 新官威儀
十三 衙役騷動
十四 拒不從命
十五 打入死牢

內容簡介

《春香傳》,是韓國的優秀古典名著之一,以藝妓之女成春香和門閥子弟李夢龍為主人公,描寫青春男女之間的愛情故事,同時主張打破封建社會等級觀點,可以代表用韓文寫成的傳統文藝作品,被譽為韓國的《紅樓夢》,古朝鮮的《羅密歐與朱麗葉》,深獲韓國人民的喜愛。
《春香傳》的故事,自十四世紀至十八世紀之間的朝鮮時代,相當於中國的明朝、清年間,經過口傳、手抄,流傳於市閭巷,約至十八世紀末,才形成了一部完整的文藝作品。
《春香傳》在文體上具有“說唱文學”的特色,“說”的部分用敘事筆墨寫成,“唱”的部分用韻文寫成,體裁近於中國的古代“詞話”。譯者為了保持原劇作的風格而又不影響讀者的閱讀,“唱”的部分,仍用韻文譯出,“說”的部分,有個別地方原文用的是韻、散文筆,也儘力用韻散筆墨譯出。還有,原作引用了許許多多的中國典故詩詞、古代聖賢、典名勝、文人鐵事,這就說明韓、中兩國文化交流史上的源遠流長。