侯靜山

侯靜山

《侯靜山》是清代小說家蒲松齡創作的文言短篇小說。

原文


高少宰念東先生云:“崇禎間,有猴仙,號靜山。托神於河間 之叟,與人談詩文,決休咎,娓娓不倦。以餚核置案上,啖飲狼藉,但不能見之耳。”時先生祖寢疾。或致書云:“侯靜山,百年人也,不可不晤。”遂以仆馬往招叟。叟至經日,仙猶未來。焚香祠之。忽聞屋上 大聲嘆贊曰:“好人家!”眾驚顧。俄檐間又言之。叟起曰:“大仙至矣。”群從叟岸幘出迎。又聞作拱致聲。既入室,遂大笑縱談。時少宰兄 弟尚諸生,方人闈歸。仙言:“二公闈卷亦佳;但經不熟,再須勤勉,雲路亦不遠矣。”二公敬問祖病,曰,“生死事大,其理難 明。”因共知其不祥。無何,太先生謝世。舊有猴人,弄猴於村。猴斷 鎖而逸,不可追,人山中。數十年,人猶見之。其走飄忽,見人則竄。后漸 入村中,竊食果餌,人皆莫之見。一日,為村人所睹,逐諸野,射而殺之。而猴之鬼竟不自知其死也,但覺身輕如葉,一息百里。遂往依河間叟。曰:“汝能奉我,我為汝致富。”因自號靜山雲。

註釋


高少宰:指高珩。高珩號念東。少宰,對吏部的別稱,高珩曾任吏部侍郎,故稱其為“少宰”。詳見《上仙》注。
崇禎:明思宗朱由檢年號(1628—1644)。
托神:迷信所說的神靈託附人身,顯示靈異。河間:今河北省河 間縣。
休咎:吉凶。
餚核:指肉類、果類食品。
寢疾:卧病。
百年人:年老有道之人。
岸幘(zé嘖):巾高露額。岸,露額曰岸。幘,頭巾。
拱致:拱手致意。
少宰兄弟:指珩及其兄高瑋、弟高■。高瑋、高珩以崇禎己卯(崇 禎十二年)年同中鄉試。見乾隆《淄川縣誌》卷六。在諸兄弟中,瑋、珩中 鄉試最早。所云“時少宰兄弟尚諸生”,時間當在瑋、珩中鄉試之前。
人闈(wéi 違)歸:指參加鄉試回來。
二公:指高瑋、高珩。
經:指儒家的“五經”。
雲路:直上青雲之路,喻仕途。
太先生:指高念東祖父。太,對上輩的尊稱。
一息:呼吸之間,極言時間短暫。

譯文


吏部侍郎高念東先生說:“明朝崇禎年間,出了個猴仙,號叫靜山。它的神靈託附在河間縣的一個老人身上,能和別人談論詩文,判斷吉凶,講起話來娓娓動聽,不感到疲倦。如將肉類、果類食品放到桌子上,猴仙便吃得一片狼藉,只是不能見到他。”那時先生的祖父卧病在床,有人來信說:“侯靜山,是個年老有道的人,不能不見見他。”於是高家便派僕人騎馬去河間縣請那個老人。這老人來到一整天了,而猴仙還沒有來到,便燒香祭祀。忽然聽到屋上大聲讚歎說:“這真是家好人家!”眾人驚訝地看去,又聽屋檐上還這樣說。河間老人站起來說:“大仙到了。”眾人便跟著老人整理衣帽出去迎接,又聽到拱手致意的聲音。隨後走進房內,大笑放聲言談。當時高侍郎的兄弟還是秀才,剛剛參加鄉試回來。大仙說:“二公考得好,不過《五經》不熟悉,還需要努力,飛黃騰達之時不遠了。”高公兄弟聽完后很恭敬地詢問祖父的病情,大仙說:“生死是件大事,其中的道理很難講清楚。”於是都知道病人有不祥之兆。不久,先生的祖父就去世了。
起初有個耍猴子的人,到村子里去耍猴子。猴子把鎖著它的鐵鏈弄斷逃跑了,沒有追上,它便跑進了山裡。過了幾十年,人們仍然能見到。它走起來像飛一樣,看到人就躲藏。後來漸漸跑進村裡偷吃果餅,可村裡的人都看不見。有一天,村裡的人發現了它,跟著追到野外,用箭把它射死了。但是猴子的靈魂居然不知道自己死了,只覺得身子像樹葉一樣輕,瞬間就能走百里路;於是去依附河間老人,說:“你能敬奉我,我就讓你發家致富。”於是自號叫靜山。
湖南長沙有個猴子,脖子上系著條金鏈子,曾經往來於士大夫家。見到它的人必定會有喜慶幸運之事。給它果子,它也吃。但不知道它是從哪裡來的,也不知它到哪裡去。有位九十多歲的老人說:“我小時候好像見到它鏈子上有個牌子,上面有明代藩王官府的識記。”想來這猴子也成仙了。

作者簡介


蒲松齡(1640-1715),清代文學家,字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市)人。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時應童子試曾連續考中縣、府、道三個第一,補博士弟子員外,以後屢受挫折,一直鬱郁不得志。他一面教書,一面應考了四十年,到七十一歲時才援例出貢,補了個歲貢生,四年後便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對當時政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認識;生活的貧困使他對廣大勞動人民的生活和思想有了一定的了解和體會。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩集》等。