時間十字架上的玫瑰
葉芝詩歌
威廉·巴特勒·葉芝(William ButlerYeats)(1865~1939),亦譯“葉慈”、“耶茨”,愛爾蘭詩人、劇作家,著名的神秘主義者,是“愛爾蘭文藝復興運動”的領袖,也是艾比劇院(AbbeyTheatre)的創建者之一,被詩人艾略特譽為“當代最偉大的詩人”。葉芝對戲劇也有濃厚的興趣,先後寫過26部劇本。
, , !
, :
Cuchulain battling with the bitter tide;
The Druid, grey, wood-nurtured, quiet-eyed,
Who cast round Fergus dreams, and ruin untold;
And thine own sadness, where of stars, grown old
In dancing silver-sandalled on the sea,
Sing in their high and lonely melody.
Come near, that no more blinded hy man's fate,
I find under the boughs of love and hate,
In all poor foolish things that live a day,
Eternal beauty wandering on her way.
Come near, come near, come near -- Ah, leave me still
A little space for the rose-breath to fill!
Lest I no more bear common things that crave;
The weak worm hiding down in its small cave,
The field-mouse running by me in the grass
And heavy mortal hopes that toil and pass;
But seek alone to hear the strange things said
By God to the bright hearts of those long dead,
And learn to chaunt a tongue men do not know.
Come near; I would, before my time to go,
Sing of old Eire and the ancient ways:
Red Rose, proud Rose, sad Rose of all my days.
致時間十字架上的玫瑰
伴我終生的玫瑰,驕傲的玫瑰,悲哀的玫瑰!
當我歌唱古代的生活,請走近來;
和險惡的海浪戰鬥的庫胡林[ 庫胡林:愛爾蘭傳說中的偉大武士
那頭髮灰白,眼神平靜,叢林哺育的祭司,
他為弗格斯(弗格斯:愛爾蘭傳說中的北愛爾蘭王,被人設計奪去王位,之後隱居。)製造了夢和無窮之災;
你自己的關於星群變老的悲哀,
穿著銀色木屐在海上舞蹈,
唱他們高亢而孤獨的曲調。
走近來,不要再為人類的命運迷誤,
我發現在愛和恨的枝條下面,
在一切可憐的只活一天的蠢物之間,
永恆之美一路漫遊向前。
走近來,走近來,走近來——啊,給我留一點
玫瑰氣息充填空間!
免得我聽不到平凡事物渴求之聲;
躲在小洞里衰弱的蟲子,
從我身邊草地上跑過的老鼠,
人類為之奮鬥終成過去的沉重希望;
而只要求聽到那些怪事情
上帝說給長逝者明亮的心靈諦聽,
學會唱一支人們不知的曲調。
走進來,在我離開以前我想要
把古老的愛爾蘭和古代故事唱一回;
伴我終生的紅玫瑰,驕傲的玫瑰,悲哀的玫瑰。
1889年葉芝遇見了愛爾蘭民族自治運動的領導人之一、著名的女演員茅德·岡,從此葉芝對她懷有深深的愛慕之情,卻一直遭到拒絕,茉德·岡嫁給了與她並肩戰鬥的麥克布萊德少校,二十三年後,1916年麥克布萊德少校在鬥爭中獻身去世,葉芝再次向茅德·岡求婚,仍舊遭到拒絕。可以想象葉芝感情生活上的痛苦,也許詩人原本就需要在痛苦中磨鍊,就像鑽石需要烈火煉鑄?而也正是這不幸的情感經歷反而成全了詩人葉芝創作上的幸運,這位美麗的有著朝聖者靈魂光輝的女性成了詩人創作的力量和源泉,成了愛情的信仰、理想的象徵。
愛爾是愛爾蘭的蓋爾語名稱。這裡
玫瑰 經常被認為是毛德崗的象徵,
而十字架上的玫瑰與作者曾經參加過的秘術修道團體有關,
它盛開在時間和受難的十字架上, 此處亦或象
征葉芝與毛德崗的精神結合。