撲朔迷離

漢語成語

撲朔迷離,漢語成語,拼音是pū shuò mí lí,原指把兔子耳朵提起,雄兔會撲騰不停,雌兔會眯上眼睛,而在地上跑的時候雌雄難辨。後來形容事物錯綜複雜,不容易看清真相。出自《樂府詩集·橫吹曲辭五·木蘭詩》(《木蘭辭》)。

成語出處


《樂府詩集·橫吹曲辭五·木蘭詩》:“雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離,雙兔傍地走,安能辨我是雄雌。”

成語用法


現多用來形容事情雜亂,很難理解;一般作謂語、定語。
示例
①清·梁紹壬《兩般秋雨盦隨筆·無題詩》:“鉤輈格磔渾難語,撲朔迷離兩不真。”
端木蕻良曹雪芹》第二三章:“只見他們一色戎裝,紅纓銀槍相映生輝,踩著鼓點,操練起來,由慢而快,撲朔迷離,看得人眼花繚亂。”
③王蒙《歌神》:“這些傳說儘管撲朔迷離,卻喚起了我的希望。”
李二和《遠行》:“遠行人孤獨的坐在碼頭上,遙望著煙霞迷漫的遠山和撲朔迷離的河面與神秘的星夜出神。酒鬼上來,他腰掛盛酒的葫蘆。”
北朝民歌《木蘭辭》(又名木蘭詩或木蘭歌):“雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍(bàng)地走,安能辨我是雄雌?”

成語故事


《木蘭詩》
原文:
唧唧復唧唧,木蘭當戶織。不聞機杼聲,惟聞女嘆息。問女何所思,問女何所憶?女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖,可汗大點兵。軍書十二卷,卷卷有爺名。阿爺無大兒,木蘭無長兄,願為市鞍馬,從此替爺征。
東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。旦辭爺娘去,暮宿黃河邊,不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。
萬里赴戎機,關山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。將軍百戰死,壯士十年歸。
歸來見天子,天子坐明堂。策勛十二轉,賞賜百千強。可汗問所欲,木蘭不用尚書郎,願馳千里足,送兒還故鄉。
爺娘聞女來,出郭相扶將;阿姊聞妹來,當戶理紅妝;小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。開我東閣門,坐我西閣床;脫我戰時袍,著我舊時裳;當窗理雲鬢,對鏡帖花黃。出門看火伴,火伴皆驚忙:同行十二年,不知木蘭是女郎。
雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離。雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?
白話文:
一陣嘆息聲,又一陣嘆息聲,木蘭正對著門織布。聽不到織布機的聲音,只聽見木蘭的嘆氣聲。問木蘭在想什麼,問木蘭在思念什麼。木蘭也沒想什麼,也沒思念什麼。昨天晚上看見軍中的文告,君主大規模徵兵,徵兵的名冊有很多卷,每卷都有父親的名字。父親沒有成年的兒子,木蘭沒有兄長。我願意為此去買鞍馬,從此替父親出征。”
到東邊的集市買好馬,到西邊的集市買馬鞍和馬鞍下的墊子,到南邊的集市買嚼子和韁繩,到北邊的集市買長長的馬鞭。早晨辭別爹娘離開,晚上宿營在黃河邊,聽不到父母呼喚女兒的聲音,只聽到黃河濺濺的流水聲。早晨辭別黃河離開,晚上到了黑山頭,聽不到父母呼喚女兒的聲音,只聽到燕山底下胡人的駿馬發出的“啾啾”的廝鳴聲。
奔赴萬里到戰場,像飛一樣越過關隘山嶺。北方的寒氣傳來打更的聲音,寒冷的月光照著身上的鎧甲。將軍和壯士們經過很多次戰鬥,有的死了,有的回來了。
歸來后拜見天子,天子坐在朝堂上。給木蘭記功很多次,賞賜了很多財物。可汗問木蘭想要什麼,木蘭不願意做尚書郎,希望騎上千里馬,送我回故鄉。
父母聽說女兒回來了,相互扶持著來到城外;姐姐聽說妹妹回來了,對著門梳妝打扮;小弟聽說姐姐來了,對著豬羊把刀磨得“霍霍”響。木蘭打開東邊內室的門,坐在西邊內室的床上,脫掉她打仗時的戰袍,穿上她以前的衣服,對著窗戶整理雲一樣的鬢髮,對著鏡子貼臉上的裝飾物。走出門看同伍的士兵們,同伍的士兵們都驚慌忙亂:同行很多年,不知道木蘭是女的。
(提著兔子的耳朵懸在半空)雄兔的腳時常爬搔,雌兔的眼睛時常眯著。兩隻兔子挨著跑,怎麼能分辨出哪一個是雄兔、哪個是雌兔呢?