平安夜

西方聖誕歌曲

《平安夜》(德語:Stille Nacht, heilige Nacht;英語:Silent Night)是一首廣為流傳的聖誕頌歌。

這首歌是奧地利的一個小地方的小鄉村教會的神父Joseph Mohr在1816年寫的歌詞,曲作者Franz Gruber是當地的一位默默無聞的音樂老師。

創作背景


說到《Stille Nacht》,大概沒有哪一首能比這首更“有名”更廣為人知的了。網上甚至專門有一個silentnight.web 打開既可以聽到聖誕歌曲 還可以帶去最真誠的祝福)。
據說當時是因為小教堂的管風琴壞了,所以Mohr神父要Gruber先生為他寫的這首歌譜上用吉它伴奏的曲子應急。歌譜後來由修管風琴的人帶出來,外面的世界才得以知道這首歌。這首歌很快傳開受人喜愛。今天她已經幾乎成為聖誕節的官方“節歌”。她被譯成許多種文字。上面那個網頁就有67種不同語言的105種不同版本的歌詞。(中譯者劉廷芳也是“五四新文化基督徒”“生命社”成員之一,據說是一位身材瘦小但善於交際社會活動能力很強的“大將”。)
這首膾炙人口的歌曲曲子動聽,歌詞優美,充滿了一種屬天的安寧。可以想象當年的默默無聞的Mohr神父在聖誕節前的晚上在山坡上望著奧地利鄉村月下的景色,遙想聖經中關於救主降生的記載,感慨上帝借著道成肉身的聖子成就的救恩,是任何心被恩感,靈感奔涌,寫下這"Stille Nacht!Heilige Nacht"的不朽詩句。Mohr神父一生微寒,僅有的財富全部奉獻給當地的學校和養老院,病逝的時候身上不名一文,真正體現了聖誕傳統“博愛惠施”的精神。“平安夜”的曲作者也是特別名不見經傳,以至後來的人很長一段時間都不知道他的名字,所以歷史上還有把曲作者歸到貝多芬、亨德爾這些“大牌”名下的時候。獨行奇事的上帝又一次“顛覆”“有名”與“無名”,他使用一位默默無聞的鄉村小教堂的神父和一位名不見經傳的業餘作曲者,為世人創作、留下這首流芳百世的聖誕名曲。《平安夜》的來曆本身可以說就是一個神跡。
平安夜[西方聖誕歌曲]
平安夜[西方聖誕歌曲]
在這繁忙的節日季節,讓我們暫時忘掉那些雜事吧!安靜下來,傾聽那來自心底的輕輕的《平安夜》歌聲,思想兩千年前那個夜晚在伯利恆降生的嬰孩對人類、對歷史、對你我的個人生命的真正意義。

歌曲歌詞


德語歌詞

Stille Nacht, heilige Nacht
Stille Nacht, heilige Nacht!
Alles schläft, einsam wacht
Nur das traute hochheilige Paar.
Holder Knabe im lockigen Haar,
Schlaf in himmlischer Ruh,
Schlaf in himmlischer Ruh
Stille Nacht, heilige Nacht,
Hirten erst kundgemacht
Durch der Engel Hallelujah,
Tönt es laut von fern und nah,
Christ, der Retter ist da,
Christ, der Retter ist da!
Stille Nacht, heilige Nacht,
Gottes Sohn, o wie lacht
Lieb aus Deinem göttlichen Mund,
Da uns schlägt die rettende Stund,
Christ, in Deiner Geburt,
Christ, in Deiner Geburt!

英語歌詞

Silent Night
Silent night Holy night
All is calm all is bright
'Round yon virgin Mother and Child
Holy infant so tender and mild
Sleep in heavenly peace
Sleep in heavenly peace
Silent night, holy night,
Shepherds quake at the sight.
Glories stream from heaven afar,
Heav'nly hosts sing Alleluia;
Christ the Savior is born;
Christ the Savior is born.
Silent night, holy night,
Son of God, love's pure light.
Radiant beams from Thy holy face,
With the dawn of redeeming grace,
Jesus, Lord, at Thy birth;
Jesus, Lord, at Thy birth.

漢語歌詞

漢語譯文由中國五四運動時期基督徒劉廷芳譯配。
平安夜
平安夜,聖善夜!
萬暗中,光華射,
照著聖母也照著聖嬰,
多少慈祥也多少天真,
靜享天賜安眠,靜享天賜安眠。
平安夜,聖善夜!
牧羊人,在曠野,
忽然看見了天上光華,
聽見天軍唱哈利路亞,
救主今夜降生,救主今夜降生!
平安夜,聖善夜!
神子愛,光皎潔,
救贖宏恩的黎明來到,
聖容發出來榮光普照,
耶穌我主降生,耶穌我主降生!

翻唱版本


發行時間翻唱歌手收錄專輯備註
數次佩里·科莫-
1948年法蘭·仙納杜拉《Christmas Songs by Sinatra》
1957年埃爾維斯·皮禮士利《Elvis' Christmas Album》
1963年安迪·威廉斯《The Andy Williams Christmas Album》
1967年芭芭拉·史翠珊《A Christmas Album》更名為“Sleep In Heavenly Peace”
1979年約翰·丹佛、The Muppets《John Denver and the Muppets: A Christmas Together》專題片原聲帶
1987年芮芭·麥克伊泰《Merry Christmas to You》
1993年大人小孩雙拍檔《Christmas Interpretations》
1993年格洛麗亞·埃斯特凡《Christmas Through Your Eyes》西班牙語《Noche De Paz》
1994年瑪麗亞·凱莉《Merry Christmas》
1988年恩雅《Evening Falls》單曲B面,蓋爾語《Oiche Chiun》
1999年Jewel《Joy: A Holiday Collection》
2000年克莉絲汀·阿奎萊拉《My Kind of Christmas》
2000年比利·吉爾曼《Classic Christmas》
2001年碧昂絲《8 Days of Christmas》
2003年惠特妮·休斯頓《One Wish: The Holiday Album》
2006年布拉德·帕斯利《Brad Paisley Christmas》
2006年薩拉·麥克拉克倫《Wintersong》
2006年美聲男伶《Siempre》
2007年泰勒·斯威夫特《Sounds of the Season: The Taylor Swift Holiday Collection》聖誕EP
2007年喬許·葛洛班《Noël》西班牙語《Noche De Paz》
2008年恩雅《And Winter Came...》蓋爾語《Oiche Chiun》
2009年大衛·阿丘利塔《Christmas from the Heart》
2009年多莉·艾莫絲《Midwinter Graces》
2009年蘇珊·波伊爾《I Dreamed a Dream》
2009年皮克茜·洛特《Turn It Up》iTunes英國豪華版
2009年海莉·薇思特拉《Nativity!》原聲帶
2009年快速馬車合唱團《Not So Silent Night: Christmas with REO Speedwagon》
2010年安妮·藍妮克絲《A Christmas Cornucopia》
2011年理查·馬克斯《The Christmas EP》
2011年麥可·布雷《Christmas》
2012年戰前女神《On This Winter's Night》
2012年卡絲卡達樂團《It's Christmas Time》
2012年羅德·斯圖爾特《Merry Christmas, Baby》
2012年賈斯汀·比伯《Under the Mistletoe》
2012年娜婭·里維拉《Glee: The Music, The Christmas Album, Volume 3》