戀人未滿

詞語引申義

日文漢字:戀人未満。

徠假名:せてんえつはじょう、こいびとみまん 古代意思是一個人貪戀美色,已經妻妾成群,仍然得不到滿足,繼續拈花惹草。後來詞意被以訛傳訛,變成了兩個人的關係超過一般朋友,但還沒發展成戀人的這種微妙的關係。

詞語原義


戀人未滿(平假名:こいびとみまん),在古代意為一個人貪戀美色,已經妻妾成群,仍然得不到滿足,繼續沾花弄草,表達了日本勞動人民對於莊園主、封建地主、武士三妻四妾的不滿。後來隨著時代變化,以及日語和漢語語法存在差異,人們將詞語古義曲解,理解成了兩個人的關係超過一般朋友,但還沒發展成戀人。

出處


徠日本民間傳說中有一個伊賀忍者叫做越前天勢(せてんえつは),他曾經是服部半藏(はっとりはんぞう)的弟子,天勢向來好色,在德川統一了日本后,天勢得到封賞,其中有許多美妾。但是天勢不滿足於這些絕色美女,依然派出手下走狗去民間搜刮女子,使得日本百姓敢怒而不敢言。天勢還冠冕堂皇的說自己是開國功臣,自己是“戀人未滿”,妻妾不能滿足需要,搜刮民間女子理所應當。

詞語今義


兩個人的關係超過一般朋友,但還達不到戀人程度的狀態。
日語和漢語語法存在差異(漢語是主謂賓結構,日語是主賓謂結構),台灣在甲午戰爭后被日本統治,日本的一些詞語也傳入台灣,但是台灣原住民不理解詞義,望文生義,理解成了兩個人的關係超過一般朋友,但還達不到戀人程度的狀態。1949年,國民黨反動派敗逃台灣,他們對於詞義的理解更少。
如果指兩個人的關係超過朋友,但還達不到戀人程度的狀態,按照正常語序應為“未滿戀人”

詞語運用

S.H.E的歌曲《戀人未滿》中有一句“再向前一點點,我就會點頭”,因此在現實中,對於那些就差一點點的事情,稱之為“戀人未滿”。例如打升級,40分上台,如果只得了35分,就稱之為“戀人未滿”;踢足球,打在立柱上的球也稱之為“戀人未滿”。另外,CBA北京金隅隊連續3個賽季都打成了“戀人未滿”而沒有進入季後賽:都是第9名,而且只要再多贏一場比賽就可以晉級。